Примеры употребления "dissous" во французском с переводом "распускать"

<>
Au Koweït, le gouvernement a dissous le Parlement. В Кувейте правительство распустило парламент.
Le pouvoir judiciaire, par exemple, a dissous la première assemblée législative élue. Например, в судебном порядке распустили первое избранное законодательное собрание.
Fin 2009, la Cour constitutionnelle turque a dissous le principal parti kurde, le DTP, accusé de collusion avec les rebelles. В 2009 году Верховный суд распустил главную легальную курдскую партию ( DST) по обвинению в связи с курдскими боевиками.
Après la victoire électorale de l'AKP en 2003, la Cour constitutionnelle a dissous le parti pour empêcher Recep Tayyip Erdogan de devenir Premier ministre. После того как AKP победила на выборах 2003 года, Верховный суд распустил ее, чтобы не позволить Реджепу Тайипу Эрдогану стать премьер-министром.
Lorsque trois membres du parlement ont cherché à s'enquérir auprès du Premier Ministre - ce qui relève de leurs droits, d'après la constitution koweitienne - le parlement s'est vu dissous, et les élections annoncées. И когда три члена парламента пытались поставить вопрос перед премьер-министром - таким правом они обладают в соответствии с конституцией Кувейта - парламент был распущен и были назначены новые выборы.
Pour Morsi et ses partisans, il était impératif de neutraliser les juges de la Cour constitutionnelle, dont une décision a dissous au moins de juin la toute première Assemblée du peuple librement élue à l'issue de la révolution (la chambre basse du parlement). Мурси и его сторонникам было абсолютно необходимо нейтрализовать судей Конституционного суда, по чьему решению в июне прошлого года было распущено первое после революции свободно избранное Народное собрание (нижняя палата парламента).
Moucharraf a alors dissous la Cour suprême et les quatre Hautes Cours, placé Chaudhry et toute sa famille en résidence surveillée, fermé et placé sous surveillance armée les locaux de la Cour suprême, fait arrêté tous les juges qui refusaient de faire serment d'allégeance à la Constitution provisoire l'autorisant à décréter l'état d'urgence. Мушарраф распустил Верховный суд и все четыре Высоких суда, посадил Чаудри и всю его семью под домашний арест, поставил армию на охрану помещений Верховного суда и продолжил аресты и задержания всех судей, отказавшихся признать действие Временного конституционного постановления, поддерживавшего введение чрезвычайного положения.
Dans ce scénario, l'assemblée constitutionnelle actuelle serait dissoute, et le CSFA en formerait une nouvelle selon sa discrétion. В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению.
Elle a maintenant dissout l'Assemblée parlementaire et appelé à des élections générales anticipées, trois ans avant la date prévue. Сейчас она распустила парламент и назначила новые выборы на апрель - тремя годами раньше положенного срока.
Sous la coupe de l'Establishment, la justice a dissout les deux précédents gouvernements du parti et proscrit un grand nombre de ses principaux dirigeants pour cinq ans. Поддерживающие истэблишмент суды распустили два предыдущих правительства партии, а также запретили ряду ее ведущих политиков занимать государственные должности сроком на пять лет.
D'après le camp Morsi, cette Cour politisée entendait dissoudre le Conseil consultatif (la chambre haute) et l'Assemblée constitutionnelle, comme l'ont publiquement laissé entendre certains de ses juges. По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей.
Abbas a annoncé que s'il n'est pas possible de s'entendre sur la création d'une coalition dans les deux prochaines semaines, il se verra contraint de dissoudre le gouvernement actuellement en place, ce que le Hamas ne pourra tolérer. Аббас говорит, что если в течение двух следующих недель соглашение о коалиционном правительстве не будет достигнуто, он распустит нынешнее правительство - чего не потерпит "Хамас".
Les troupes de l'OTAN devraient avoir le feu vert pour venir en aide à l'armée afghane dans sa lutte contre l'opium - pour détruire les laboratoires de fabrication d'héroïne, dissoudre les marchés d'opium, prendre d'assaut des convois et traduire les gros trafiquants en justice. Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!