Примеры употребления "disputer" во французском

<>
"Fierté" de disputer "un match de gala". "Гордость" играть в "праздничном матче".
Environ 40 000 Saoudiens devraient se disputer 1 700 sièges dans 178 conseils municipaux. По предварительным данным, около 40000 саудовцев будут бороться за 1700 мест в 178 муниципальных советах.
Les recrues de cet été sont habituées à disputer des matchs de très haut niveau. Пополнению этого лета не в новинку играть матчи очень высокого уровня.
"il est bon de se dire qu'on n'a pas à disputer une autre élection ". "Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии".
Au fur et à mesure que disparaît la vieille garde, la nouvelle génération a commencé à se disputer devant les clients. По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками.
Se pourrait-il qu'ils ratent cette chance unique de discipliner les banques tout en les forçant à se disputer les prises de risques ? Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
Ainsi au Maroc, par exemple, ils ont fini troisième dans la course politique mais ils n'étaient autorisés à disputer que la moitié des sièges. К слову, в Марокко, они заняли третье место по результатам выборов но им позволили побороться только за половину мест в парламенте.
"Ce sont deux grands hommes (Guebuza et Dhlakama) qui n'arrêtent pas de se disputer ", a expliqué Joseph Hanlon, un conférencier de l'université ouverte et spécialiste du Mozambique. "Это два влиятельных человека (Гебуза и Дхлакама), столкнувшиеся лбами", - сказал Джозеф Ханлон, лектор Открытого университета и эксперт по Мозамбику.
Ne juge pas les autres", nous voyons un spectacle de Chrétiens jugeant sans cesse les autres, usant sans cesse de l'Écriture comme moyen de se disputer avec les autres, rabaissant les autres. - беспрестанно выступают судьями чужих нравов, беспрестанно используют Писание для противостояния другим народам, для их принижения.
Malheureusement, se disputer sur le partage du fardeau ne fait que créer plus de possibilités de retard, ce qui pourrait nuire à l'efficacité de tout impôt sur la fortune qui pourrait finalement être mis en oeuvre. К сожалению, споры вокруг того, кому и в какой степени нести бремя налога на роскошь, откладывают введение данной меры, что может привести к ее последующей неэффективности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!