Примеры употребления "disproportionnés" во французском

<>
Se contenter uniquement de limiter les émissions imposerait des coûts disproportionnés sur les pays exportateurs de pétrole et sur les consommateurs des pays émergents, qui ne disposent pas d'une technologie aussi sophistiquée que les pays avancés. Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные.
Comme pour d'autres cas, les effets d'annonce semblent quelque peu disproportionnés avec la réalité des fraudes aux arrêts de travail. Как и в других случаях, эффект от заявления оказался несколько несоразмерен реальным злоупотреблениям с больничными листами.
Comment peut-on alors savoir quand l'usage de la force est disproportionné ? Как же нам тогда понять, является ли сила непропорциональной?
Et depuis quand une réponse militaire disproportionnée a-t-elle permis d'éradiquer le terrorisme ? И когда имел успех несоразмерный военный ответ терроризму?
Les nouvelles restrictions affectent de manière disproportionnée les jeunes, les minorités, et les personnes à faible revenu. Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
le nombre disproportionné et grotesque d'hommes noirs dans les prisons aux Etats-Unis ; об абсурдно непропорциональном количестве черных людей в американских тюрьмах;
Mais le battage médiatique qui a entouré la publication de l'article dans le journal Nature était disproportionné. Но некоторая часть активной рекламы, которая сопровождала публикацию последующей статьи в журнале Nature ("Природа"), была несоразмерной достижению.
Effectivement, les rapports de l'UE sur les progrès de la Turquie ne cessent d'évoquer la question de la présence disproportionnée de l'armée dans les affaires politiques et le fait que certains officiers n'acceptent, semble-t-il pas, de se soumettre à un contrôle civil. В действительности, отчеты ЕС по Турции настойчиво поднимали проблему диспропорциональной военной власти в политике Турции, а также тот факт, что некоторые чиновники, видимо, не признают то, что они подвержены гражданскому контролю.
Et comme vous pouvez le voir, l'Afrique a une part disproportionnée de l'infection. И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика.
Et de nombreuses mesures de réduction des coûts dans le monde entier ont une incidence disproportionnée sur les pauvres. И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных.
Alors je regarde à nouveau ce globe ici et la part disproportionnée du VIH en Afrique. Итак, я еще раз смотрю на глобус и на непропорционально большую долю ВИЧ-инфекции в Африке.
En intégrant les politiques américaines dans des structures multilatérales, les Etats-Unis peuvent rendre leur puissance disproportionnée plus légitime et plus acceptable. Проведение американской политики в рамках многостороннего сотрудничества обеспечит несоразмерно огромной власти США большую легитимность и приемлемость в глазах других стран.
Au lieu de quoi, en ce moment, certains membres combattent, financent et meurent de manière disproportionnée. Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей.
Sa philosophie conservatrice fut constamment incapable de créer une croissance économique et les bénéfices de ce que la croissance a permis sont revenus de manière très disproportionnée aux classes aisées. Ее консервативной философии так и не удалось произвести экономический рост, а прибыль от экономического роста в результате действий МВФ несоразмерно пошла к богатым.
Sa réponse à l'agression initiale du Hezbollah et sa réponse militaire à Gaza sont disproportionnées. Ответ на первоначальную агрессию Хезболлы, как и ответные военные действия Израиля в Газе являются непропорционально суровыми.
Certaines conditions, comme les maladies tropicales négligées, sont propres aux pays en développement, tandis que d'autres, comme le SIDA, la tuberculose, le paludisme, et la mortalité maternelle, affectent les pays pauvres de manière disproportionnée. Некоторые условия, такие как запущенные тропические болезни, присущи развивающимся странам, в то время как другие, например СПИД, туберкулез, малярия и материнская смертность, влияют на бедные страны в несоразмерных масштабах.
Le même schéma disproportionné d'affectation scolaire existe pratiquement dans toute l'Europe centrale et de l'Est. Такие же непропорциональные модели распределения по школам существуют во многих регионах Центральной и Восточной Европы.
La Global Health Initiative tire par exemple parti de l'argent des contribuables américains pour compenser les "inégalités et disparités liées au genre qui compromettent de manière disproportionnée la santé des femmes et des jeunes filles." Например, Глобальная инициатива в области здравоохранения использует деньги американских налогоплательщиков, чтобы компенсировать "гендерные различия и диспропорции [которые] несоразмерно влияют на здоровье женщин и девочек".
Parmi les dizaines de crimes de guerre définis en droit international, aucun ne concerne l'usage "disproportionné" de la force. Среди десятков и сотен военных преступлений в международном праве ни в одном не упоминается такой элемент, как непропорциональная сила.
Par exemple, les recettes fiscales sur le tabac, lequel affecte de manière disproportionnée les catégories aux revenus les plus faibles, pourraient être utilisées pour financer des programmes d'arrêt du tabac ciblés sur les fumeurs les plus défavorisés. Например, доходы от налогообложения табачных изделий, которые несоразмерно поражают группы населения с низким уровнем дохода, должны быть использованы для финансирования программ по борьбе с курением, которые направлены на малоимущих курильщиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!