Примеры употребления "disposer" во французском

<>
Il nous faut disposer d'une technologie spéciale pour pénétrer dans ce monde inconnu. Мы должны располагать специальными технологиями, чтобы попасть в этот странный мир.
Cette mesure ferait augmenter le nombre de filles scolarisées et permettrait aux mères de disposer d'un peu d'argent - ce qui est important car, selon les études, l'argent donné aux femmes est plus souvent employé pour les besoins nutritionnels et sanitaires des enfants que lorsqu'il est donné aux hommes. Это позволит повысить уровень зачисления девочек в школу, а также предоставит возможность распоряжаться деньгами женщинам, что очень важно, поскольку исследования показывают, что вероятность того, что деньги принесут пользу с точки зрения питания и здоровья детей, гораздо выше, если дать их женщинам, нежели если дать их мужчинам.
Vous savez, jusqu'à présent, si l'Occident se ressaisissait, il pouvait proposer et disposer dans tous les coins du Monde. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
"Mais pour moi, il est important de pouvoir disposer de mon argent et de mon temps", nous déclare un autre jeune d'une vingtaine d'années. "Но для меня важно располагать своими собственными деньгами и временем", - говорит другой молодой человек 20 лет.
"Cela a permis aux gens de disposer d'une plus large gamme d'options en termes d'objectifs de vie et de priorités, au-delà du mariage et de la constitution d'une famille", explique-t-elle. "Это позволило людям располагать более широкой гаммой вариантов в том, что касается жизненных целей и приоритетов, помимо свадьбы и создания семьи", - объясняет она.
L'homme propose, Dieu dispose. Человек предполагает, а Бог располагает.
Le roi Hamad dispose d'un certain nombre d'autres options. У короля Хамада есть ряд других имеющихся в его распоряжении вариантов.
Le gouvernement pourrait financer le déficit fiscal lié à la transition en plaçant des obligations au taux du marché auprès d'acteurs disposés à prendre des risques. Кроме того, возможно разрешить пенсионным фондам инвестировать в безрисковые иностранные ценные бумаги, такие как, например, государственные облигации США, а правительство могло бы профинансировать переходный фискальный разрыв, размещая ценные бумаги на рынках среди участников, чья деятельность связаны с принятием рисков.
Au vu des éléments dont nous disposons, il apparaît que si la digue que constitue le traité a largement tenu, d'importantes fuites sont apparues, ce qui a poussé les partisans de l'autodéfense antinucléaire à recourir à la force quand ils ont jugé que la voie diplomatique ne permettait pas d'arrêter la prolifération nucléaire. Факты говорят о том, что, хотя предусмотренные пактом барьеры в основном выполнили свою роль, имели место и серьезные утечки, заставившие "ядерных виджиланте" применить силу, когда они пришли к заключению, что дипломатия не сможет остановить распространение ядерной угрозы.
L'homme propose, la femme dispose. Муж предполагает, жена располагает.
Il faut travailler dur pour s'endetter de cette façon quand on dispose d'autant d'argent. Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Avec de telles difficultés pour engager des travailleurs, rien d'étonnant à ce que les entreprises soient peu disposées à s'implanter dans l'Est et que la région soit financée par des subventions s'élevant à 45% de son produit national brut. При таких препятствиях к найму работников неудивительно, что промышленные компании неохотно размещают предприятия на Востоке, и субсидии, направляемые в этот регион, составляют 45% от его валового продукта.
Je ne dispose pas de beaucoup de temps. Я не располагаю большим количеством времени.
Et Halutz n'a pas proposé aux dirigeants civils toute la panoplie des options dont disposait l'armée. В свою очередь Хулуц не смог стать лидером, несмотря на то, что в распоряжении армии были все необходимые средства.
Je ne dispose pas de tous les détails. Я не располагаю всеми подробностями.
Ces règles sont conçues pour ceux qui disposent de matériel de référence mais n'ont pas autorité pour l'évaluer. Эти правила разработаны для людей, в наличии у которых есть различный материал в их распоряжении, но нет авторитета для его оценки.
Il ne dispose pas de la moindre preuve. Он не располагает ни малейшими доказательствами.
Les Etats-Unis et l'Union Européenne disposent de peu d'instruments fiscaux et monétaires pour lutter contre des performances médiocres. В распоряжении США и ЕС осталось очень немного фискальных и монетарных рычагов для борьбы со слабой производительностью экономики.
Je ne dispose pas de tous les faits. Я не располагаю всеми фактами.
Mais ils ne disposent plus des ressources, de la compétence et de la légitimité suffisantes pour faire face aux défis globaux ou aux crises par eux-mêmes. Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!