Примеры употребления "disposés" во французском с переводом "располагать"

<>
Que ce soit en Afrique subsaharienne ou au Proche-Orient, les populations et gouvernements sont plus disposés - pour des raisons politiques, historiques ou culturelles - à solliciter l'assistance de l'Europe plutôt que celle de l'OTAN. Будь то расположенные к югу от Сахары страны Африки или государства Ближнего Востока, их население и правительства более склонны (по политическим, историческим или культурным причинам) обращаться с просьбой о помощи к Европе, нежели к НАТО.
Outre le fait qu'elles occupent des terres palestiniennes, qu'elles utilisent leur eau et qu'elles limitent leur liberté de mouvement, ces colonies symbolisent l'intention qu'a Israël de rester sur ces territoires, et par là même prouvent sa réticence à accorder l'indépendance au peuple palestinien, même si de leur côté, eux étaient prêts à reconnaître la légitimité d'Israël et se montraient disposés à coexister pacifiquement. Помимо расположения на оккупированных палестинских землях, использования имеющихся здесь водных ресурсов и ограничения свободы передвижения палестинцев, данные поселения символизируют намерение Израиля остаться здесь навсегда, а, следовательно, и его нежелание вернуть независимость палестинскому народу, даже если бы он признал законность существования Израиля и проявил стремление к мирному сосуществованию.
L'homme propose, Dieu dispose. Человек предполагает, а Бог располагает.
L'homme propose, la femme dispose. Муж предполагает, жена располагает.
Je ne dispose pas de beaucoup de temps. Я не располагаю большим количеством времени.
Je ne dispose pas de tous les détails. Я не располагаю всеми подробностями.
Il ne dispose pas de la moindre preuve. Он не располагает ни малейшими доказательствами.
Je ne dispose pas de tous les faits. Я не располагаю всеми фактами.
À cet égard, la communauté internationale dispose d'un instrument très efficace. В связи с этим мировое сообщество располагает мощным инструментом.
Ce que j'ai tracé ici, ce sont les données dont nous disposons. Я составил схему данных, которыми мы располагаем сейчас.
Nous ne disposons pas encore de suffisamment d'information pour prendre une décision. Мы пока не располагаем достаточной информацией, чтобы принять решение.
Il nous faut disposer d'une technologie spéciale pour pénétrer dans ce monde inconnu. Мы должны располагать специальными технологиями, чтобы попасть в этот странный мир.
Le véritable problème, c'est que dans le monde réel, personne ne dispose d'informations parfaites. В то же время, истинная проблема заключается в том, что в действительности идеальной информацией не располагает никто.
comment intégrer ces flux dans l'espace, dans le temps et avec les moyens limités dont nous disposons. как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
De nombreux pays en développement ne disposent tout simplement pas des capitaux nécessaires à une telle mise de départ. Многие развивающиеся страны просто не располагают достаточными средствами на такие начальные инвестиции.
Vous savez, jusqu'à présent, si l'Occident se ressaisissait, il pouvait proposer et disposer dans tous les coins du Monde. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Il est évident que l'Inde dispose des fondamentaux pour opérer une économie digne du vingt-et-unième siècle dans un monde ouvert et mondialisé. Индия, бесспорно, располагает необходимыми системами для управления экономикой двадцать первого столетия в открытом глобализующемся мире.
"Mais pour moi, il est important de pouvoir disposer de mon argent et de mon temps", nous déclare un autre jeune d'une vingtaine d'années. "Но для меня важно располагать своими собственными деньгами и временем", - говорит другой молодой человек 20 лет.
L'une d'elles, soulignée par de nombreux critiques culturels, est que nous disposons maintenant d'un éventail de choix bien plus large que jamais auparavant dans les créations. Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, - мы сейчас располагаем гораздо большими возможностями для выбора среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было.
Il est étonnant que le gouvernement iranien n'ait pas opté immédiatement pour la transparence, en communiquant rapidement l'intégralité des informations demandées sur le scrutin, dont lui seul dispose. Удивляет тот факт, что правительство Ирана сразу отказалось от принципа прозрачности - своевременного и полноценного предоставления сведений о голосовании, которыми только оно и располагало.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!