Примеры употребления "disparaisse" во французском

<>
Il est possible que l'ONU ne disparaisse pas intégralement. Возможно, ООН не исчезнет полностью.
Nous voulons juste qu'il disparaisse. Мы просто хотим, чтобы она испарилась.
Garder le cap à tout prix sur des cibles arbitraires, prévient Summers, ne mènera qu'à "d'inutiles souffrances" avant qu'il ne disparaisse inévitablement de l'horizon, entraînant la Grèce - et bien d'autres - dans son naufrage. Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху.
Et je restais à regarder fixement jusqu'à que ça disparaisse. Я неотрывно смотрела на него, пока он совсем не исчез.
Parce que, évidemment, un animal qui est très abondant, avant qu'il ne disparaisse, il devient rare. Поскольку это очевидно, что когда животное в изобилии, прежде чем исчезнуть, оно становится редким.
Tom n'avait plus qu'un mot à couper pour que de cette phrase, à jamais, disparaisse notre Mary. Тому надо было отрезать всего одно слово, чтобы из этого предложения навсегда исчезла наша Мэри.
La peau est faite d'un filet de nylon transparent, ce qui, si l'éclairagiste veut que le cheval disparaisse presque, elle peut l'éclairer par derrière et le cheval devient fantômatique. Сама шкура сделана из прозрачной нейлоновой сетки, поэтому если постановщик света захочет, чтобы лошадь почти исчезла, то её можно осветить сзади, и лошадь станет как призрак.
On peut et on doit arrêter cette tragédie, dont la télévision montre les privations en gros plans, si on ne veut pas - comme il arrive souvent au Congo - que cette crise disparaisse de la une des journaux, pendant qu'à l'abri des regards le massacre continue. Трагедию, передаваемую по телевидению, и те ужасы, которые можно наблюдать крупным планом, можно и нужно остановить, иначе, как это часто происходило в Конго, кризис вообще исчезнет с первых страниц печати, а невидимые убийства будут продолжаться.
Ceci est un appel pour que chaque chose que nous aimons au sujet du Mexique - les festivals, les marchés, les restaurants, les cantines, la tequila, les mariachis, les sérénades, les auberges, El Grito, le Jour des Morts, San Miguel, la joie, la passion pour la vie, la lutte et tout ce que cela signifie d'être mexicain - ne disparaisse pas de ce monde. Это призыв к тому, чтобы всё то, что мы любим в Мексике - фестивали, рынки, рестораны, столовые, текила, мариачи, серенады, гостиницы, Эль Грито, День мертвых, Сан Мигель, радость, страсть к жизни, борьба и всё то, что значит быть настоящим мексиканцем - не исчезло из этого мира.
Les petites fermes familiales disparaissaient. Небольшие семейные фермы исчезали.
Certains matériaux disparaissent et ne sont jamais retrouvés. Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти.
Essayez de ne pas disparaitre. Постарайтесь не вымирать.
Mais aussitôt que les indicateurs macroéconomiques ont viré à l'orange, ils ont disparu. А теперь их интерес испарился вместе с макроэкономическими показателями.
S'ils disparaissent, nous disparaitrons aussi. Если погибнет она - погибнем и мы.
Ça ne va pas disparaitre. Никуда они не денутся.
Il disparut comme un caillou dans la mer. Он как в воду канул.
En résumé, les limites sont en train de disparaître à cause d'Internet et des téléphones portables. Суть в том, что границы тают из за телефонов с Интернетом
À tel point que les idées ne disparaissent pas. Для того, чтобы идеи не отмирали.
Les mauvaises expériences disparaissent rapidement. Плохой опыт быстро исчезает.
Et puis un jour il a carrément disparu. Однажды он совсем пропал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!