Примеры употребления "discute" во французском

<>
Ça ne se discute pas. Бесспорно.
On discute de potentiel sous-jacent. о потенциале.
Je discute aussi avec mes amis. Также я развлекаюсь со своими знакомыми.
Il faut qu'on discute tout à l'heure. Ладно, мы с вами позже поговорим.
Des goûts et des couleurs on ne discute pas. На вкус и цвет товарищей нет.
Si quelque chose est un "droit", on ne discute pas son coût ; Если речь идет о справедливости, тогда не должен ставиться вопрос цены.
Le progrès ne se discute pas, si nous laissons de côté son coût. Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену.
Dorénavant, on ne parle pas de surmonter des désavantages, mais on discute plutôt de surpassement. Мы больше не говорим об исправлении неполноценности, но скорее о развитии,
"Avec Darina on discute de façon complètement normale mais nous ne couchons pas ensemble"a déclaré Rychtar pour Blesk. "Дарина и я общаемся совершенно нормально, только мы больше не делим постель", сказал Рихтарж журналу Blesk.
Et je discute du fait qu'on devrait apprendre un peu de ce qui se passe dans l'art tragique. Предполагаю, что нам стоит хоть немного изучить то, что происходит в трагическом искусстве.
Aucun scientifique ne discute cette courbe, mais des laboratoires dans le monde entier essaient de comprendre pourquoi ça fonctionne comme ça. Ни один ученый не подвергает сомнению этот график, но лаборатории по всему миру пытаются выяснить, почему так происходит.
Au sein-même de l'entourage du président, on discute de l'après-Ahmadinejad et du choix de ses successeurs - sans exclure des élections régulières en 2013. Также внутри президентского лагеря проводятся дискуссии по поводу того, что будет после эпохи Ахмадинежада и о его возможных последователях - все, однако, предполагают регулярные президентские выборы в 2013 году.
Et il est encore un peu hésitant, mais je crois que quiconque discute avec moi pendant plus de deux minutes se rend compte que je ne sui pas exactement une menace terroriste. И он все еще был немного смущен, но я думаю, что каждый, кто поговорит со мной более нескольких минут, поймёт, что я не террорист.
Mais l'analyse de Kupchan implique qu'une devise commune peut aider des Etats-nations à établir des amitiés durables, car il discute du fait que la construction d'une amitié est plus sûre après qu'un "récit" de changement d'identité a pris racine, conduisant à l'idée que les nations sont comme des membres d'une famille. Но анализ Купчана подразумевает, что единая валюта может помочь национальным государствам построить прочную дружбу, поскольку он утверждает, что процесс установления дружеских отношений более устойчив после того, как пускает корни "повествование" об изменении идентичности, что ведет к ощущению, что нации похожи на членов семьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!