Примеры употребления "discrétionnaire" во французском

<>
Economiquement, donc, le budget fédéral amortit automatiquement les chocs régionaux par une action discrétionnaire et la stabilisation des transferts aux états. Экономически, шок на региональном уровне автоматически смягчается за счет средств федерального бюджета через дискреционные действия и переводом стабилизационных фондов штатам.
L'Amérique latine se trouve donc constamment confrontée à des situations "extraordinaires," qui requièrent, semble-t-il, un individu providentiel, du type grand sachem, qui s'offre à occuper le centre de la scène politique et à gouverner avec un énorme pouvoir discrétionnaire. Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия.
Mais les efforts américains visant à encourager les Européens à adopter leur approche pragmatique et discrétionnaire envers la politique économique débouchent inévitablement sur des frustrations : Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию:
Il et bon de relancer l'économie par une politique fiscale discrétionnaire seulement de façon occasionnelle - surtout, lorsque le fait de ne pas le faire pourrait avoir des conséquences catastrophiques. Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
En conséquence, la structure établie par la loi du 2 août concentre la réduction du déficit sur la partie "discrétionnaire hors défense" du budget fédéral, qui en représente seulement 10% environ. Таким образом, структура, созданная законом от 2 августа, сосредоточена на сокращении дефицита по "дискреционной" части бюджета, не касающейся расходов на оборону, что составляет лишь 10% бюджета.
Toutes les réductions de dépenses viennent de la partie "discrétionnaire" du budget fédéral, qui exclut la Sécurité Sociale, Medicare, le programme Medicaid pour les plus pauvres et les intérêts sur la dette nationale. Все сокращения расходов касаются "дискреционной" части федерального бюджета, в которую не входят программы по социальной защите, оказанию медицинской помощи престарелым и медицинскому обслуживанию для малоимущих, а также проценты по национальному долгу.
Il est également nécessaire que les gouvernements s'efforcent de faire respecter l'impôt et de combattre l'évasion fiscale, ce qui nécessiterait une limitation de l'autorité discrétionnaire des agents du fisc. Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов.
Les trois premiers éléments de la formule américaine pour la croissance coûtent de l'argent, et cet argent correspond à la partie "discrétionnaire hors défense" du budget fédéral, ciblée par la loi du plafond sur la dette. Первые три элемента американской формулы роста стоят денег, а эти деньги и включены в "дискреционную" часть федерального бюджета, не касающуюся расходов на оборону, в отношении которой и применяется законодательство по максимальному уровню задолженности.
Ironiquement, le "ciblage de l'inflation" préconisé par Ben Bernanke, le successeur de Greenspan récemment nommé, s'apparente davantage à la politique monétaire de la BCE qu'à l'activisme discrétionnaire pratiqué par la Fed durant le long mandat de Greenspan. Иронично то, что для "целевого уровня инфляции", который поддерживает назначенный преемник Гринспена Бен Бернанке, гораздо ближе денежно-кредитная политика ЕЦБ, чем дискреционная активность, которую применяла на практике ФРС во время длительного срока пребывания в должности Гринспена.
Combattre la corruption en renforçant l'arsenal juridique, tout en laissant intact un secteur public surdimensionné et discrétionnaire, ne conduira qu'à la paralysie des fonctionnaires, au report de décisions importantes et à faire le jeu de démagogues cyniques et de politiciens fanatiques. Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам.
l'ampleur des mesures discrétionnaires dans le secteur public et la mise sous tutelle des forces du marché. сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
Il en a donc appelé à un gel de cinq ans sur ce que le gouvernement américain appelle les dépenses civiles "discrétionnaires." Поэтому он призвал к пятилетнему мораторию на то, что правительство США называет "дискреционными" гражданскими расходами.
Au contraire, à chaque menace de récession, le débat politique tourne autour de leur renforcement par des impulsions supplémentaires par le biais de politiques fiscales discrétionnaires. Напротив, при появлении угрозы рецессии политические дебаты ведутся по вопросу о том, стоит ли усилить эти меры посредством дополнительных стимулов через дискреционную фискальную политику.
Il promet également une réduction immédiate de 5% des dépenses discrétionnaires hors défenses en 2013, en plus des énormes réductions déjà précédemment planifiées pour l'année prochaine. Он также обещает сразу же, в 2013 г., сократить невоенные дискреционные расходы на 5% вдобавок к уже запланированным громадным сокращениям.
Le budget réduit les dépenses discrétionnaires (autres que la défense et la sécurité de la patrie) d'environ 1% et fait des coupes sombres dans pas moins de 150 programmes nationaux. Бюджет снижает дискреционные расходы (кроме расходов на оборону и безопасность родины) почти на 1% и сокращает целых 150 национальных программ.
Dans le cours de mes fonctions publiques, j'ai souligné l'importance de l'abrogation des réglementations discrétionnaires - la principale cause à la fois de l'inefficacité et de la corruption. В моей общественной жизни я подчеркнул устранение дискреционных постановлений - главного источника как неэффективности, так и коррупции.
Pire encore, les dépenses discrétionnaires hors défense comprennent des programmes qui sont indispensables à la croissance économique - et la croissance économique est indispensable à la prospérité future et au positionnement global de l'Amérique. Хуже того, расходы по "дискреционной" части бюджета, за исключением расходов на оборону, включают программы, совершенно необходимые для экономического роста, а экономический рост незаменим для обеспечения будущей перспективы Америки и ее положения в мире.
Il en va de même à propos de la promesse de Romney, selon ses dires, d'adopter des réductions immédiates sur les dépenses discrétionnaires fédérales d'encore 5% pour stimuler la croissance de l'emploi. Также обещания Ромни принять меры по сокращению федеральных дискреционных расходов на дополнительные 5%, вероятно, не ускорят рост числа рабочих мест, вопреки его утверждению.
Dans ce cas, l'économie a besoin d'un état très à l'écoute des entreprises qui, si nécessaire, graisse les rouages du commerce en offrant des mesures incitatives, des aides, voire des avantages discrétionnaires. В такой модели экономика нуждается в том, чтобы государство с готовностью прислушивалось к бизнесу, и, когда необходимо, смазывало колеса коммерции, предоставляя стимулы, субсидии и другие дискреционные выгоды.
Plus de la moitié des foyers africains - près de 130 millions - devraient en effet avoir des revenus discrétionnaires à dépenser (ou à épargner) d'ici 2020, alors que ce chiffre n'est que de 85 millions aujourd'hui. Ожидается, что к 2020 году более половины домашних хозяйств Африки - почти 130 миллионов - будет иметь дискреционный доход для трат (или накопления), в сравнении с 85 миллионов сегодня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!