Примеры употребления "dirigent" во французском с переводом "руководить"

<>
Plus important encore, tous les secrétaires locaux du PLAC dirigent simultanément le bureau local de sécurité publique. Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности.
À en croire les critiques socialistes de Royal, la "Hollywoodisation" de la politique dont elle bénéficie crée une nouvelle approche selon laquelle les dirigeants suivent et les suiveurs dirigent. Согласно социалистам - критикам Роял, "Голливудизация" политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят.
Mieux connaître le métier de dirigeant Учиться руководить
Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse. Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом.
Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir. Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Sur la manière dont il a appris à diriger une entreprise: О том, как он учился руководить бизнесом:
J'ai dirigé un centre à Harvard entre 2008 et 2010. Я руководил центром в Гарварде с 2008 года до 2010.
M. Kelly, bien que présent, "ne dirigeait pas les opérations" a déclaré M. Browne. Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун.
Les guerriers intelligents, cependant, savent diriger sans se limiter à l'usage de la force. Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
A ce jour, ils sont dirigés par un clergé rituel cependant, leur formation au clergé est plutôt extraordinaire. До сегодняшнего дня ими руководят ритуальные жрецы, подготовка которых к посвящению вызывает неподдельное удивление.
Quelle est la politique qui en découle si vous êtes au gouvernement ou si vous dirigez une grosse société? Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Le gouvernement intérimaire, qui a dirigé le soulèvement, est en grande partie responsable pour troubles actuels de la Libye. Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием.
Malheureusement, la brigade des sapeurs pompiers est dirigée par l'Allemagne, avec à sa tête la chancelière Angela Merkel. К сожалению, пожарной бригадой сейчас руководит Германия во главе с канцлером Ангелой Меркель.
J'ai dirigé une expédition sur cinq ans pour National Geographic, les expéditions Océans Durables, en utilisant ces petits sous-marins. Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic, экспедициями "Экологически устойчивые Моря", используя эти маленькие подлодки.
Et Dan a dirigé l'équipe pour la synthèse de ce chromosome de plus d'un million de paires de base. Дэн руководил группой синтеза этой хромосомы, насчитывающей более миллиона пар оснований.
Le parti islamiste Ennahda dirige le gouvernement, mais fait face à un sérieux défi des salafistes ultra-conservateurs du Hizb ut-Tahrir. Исламистская партия "Ан-Нахда" руководит в правительстве, но она столкнулась с серьезной проблемой со стороны ультра-консервативных салафитов из партии "Хизб ут-Тахрир".
J'ai passé huit ans à diriger l'une des entreprises d'édition qui a rencontré le plus de succès au monde. На протяжении восьми лет я руководил одной из самых успешных издательских контор в мире.
Pour diriger avec succès, les hommes ne devront pas uniquement apprécier ce style chez leurs collègues féminins, mais ils devront également le maîtriser. Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки.
J'ai rencontré des femmes qui dirigeaient des commerces en huiles essentielles, des vignobles, et même la plus grande agence de publicité du pays. Я встречала женщин, руководящих бизнесом в нефтегазовой сфере, винодельнями, и даже самой большой в стране рекламной компанией.
Mais les États-Unis ne sont plus le pays que les autres cherchent à imiter, ou vers lequel ils se tournent pour diriger le monde. Но США больше не являются страной, которой стремятся подражать другие или которой они отводят глобальную руководящую роль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!