Примеры употребления "diminuez" во французском с переводом "снижать"

<>
Lorsque vous réduisez les impôts, vous diminuez les revenus, ce qui gonfle plus encore le déficit budgétaire. Когда вы снижаете налоги, вы получаете более низкий доход, а это значит увеличение дефицита бюджета.
Mais T comme dénominateur diminue l'impact. Но Т в знаменателе - снижает его.
Mais nous devons aussi diminuer la consommation. Но нам также нужно снизить потребляемость.
Cela diminue la capacité porteuse de l'environnement. Она снижает ёмкость экологической системы.
Ils ont diminué le coût nécessaire pour arrêter un génocide. Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом.
Et diminuerait le coût de la médecine pour tout le monde. и снизит стоимость медицинских услуг для всех.
avec la reprise économique, les dépenses de stimulus devaient être lentement diminuées. экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены.
Des mesures réglementaires depuis la crise financière pourraient diminuer les bulles à l'avenir. Регулирующие действия, введенные после финансового кризиса, в будущем могут снизить вероятность возникновения пузырей.
Ensuite, l'insouciante politique fiscale de l'administration Bush l'a fait diminuer davantage. Потом необдуманная фискальная политика администрации Буша снизила его еще больше.
Cela constitue donc une incitation à diminuer les prises de risque, sans toutefois les supprimer. Это снижает стимул принятия риска, при этом не полностью устраняет этот стимул.
Mais il lui faut surtout stimuler davantage la consommation intérieure et diminuer son taux d'épargne. Но больше всего Китаю необходимо предпринимать значительные усилия для стимулирования внутреннего потребления и снижения уровня сбережений.
"Jusqu'à quel ultime moment pouvons-nous attendre avant de commencer à sérieusement diminuer nos émissions? "До каких пор мы можем ждать, прежде чем начать снижать выбросы?"
Traité de Maastricht ou pas, la perte du soutien public à la BCE diminuera son indépendance. C Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ.
Le Printemps arabe est devenu sanglant, instable et imprévisible, diminuant encore plus les chances de paix en Palestine. Арабская весна стала кровавой и неуправляемой, еще сильнее снижая шансы на установление мира в Палестине.
Il est tout aussi important de diminuer la pression qui s'exerce sur les ménages et les banques. Также важно снизить давление на домохозяйства и банки.
Les pertes de revenus diminueront les recettes fiscales, qui entraîneront des réductions d'effectif dans la fonction publique. Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе.
La chute des prix dans l'immobilier diminue les moyens dont disposent les ménages et par conséquent leur consommation. Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы.
Si vous voulez diminuer le risque de déclarer la maladie de Parkinson, la caféine protège dans une certaine mesure ; если вы хотите снизить у себя риск болезни Паркинсона, то, до некоторой степени, вас сможет защитить кофеин.
Si la BCE venait à prendre des mesures énergiques pour les faire diminuer, un problème d'aléa moral résulterait: Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности:
Ceci a contribué à diminuer non seulement la pauvreté, mais également les inégalités, problématique traditionnelle de l'Amérique latine. Это помогло снизить не только бедность, но и неравенство, традиционный бич Латинской Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!