Примеры употребления "diffère" во французском с переводом "отличаться"

<>
Mon opinion diffère de la tienne. Моё мнение отличается от твоего.
Votre réponse diffère de la mienne. Ваш ответ отличается от моего.
Mon avis diffère un peu du vôtre. Моё мнение немного отличается от вашего.
malheureusement, la qualité diffère beaucoup de celle des échantillons к несчастью, качество существенно отличается от качества образцов
Le terrorisme actuel diffère toutefois de l'ancien terrorisme. Однако сегодняшний терроризм отличается от того, каким он был в прошлом.
Le contexte diffère, mais le résultat est le même. Условия отличаются, но результат тот же самый.
La langue diffère, mais l'objectif est le même. Языки отличаются, но объекты те же.
A peu près une lettre sur cent diffère d'un chimpanzé. Приблизительно одна буква из ста У шимпанзе будет отличаться.
L'homme diffère des animaux en ce qu'il peut parler. Человек отличается от животных тем, что умеет разговаривать.
L'anglais britannique diffère de l'anglais américain sur beaucoup de points. Британский английский во многом отличается от американского.
Mais la structure institutionnelle de l'Amérique diffère grandement de celle de l'Europe. Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской.
L'opinion du Président Bush sur l'impôt diffère considérablement de celle de ses prédécesseurs. Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника.
La procédure de vote diffère néanmoins pour les questions financières (en particulier pour la distribution des pertes et profits) : С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются:
Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes. Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике.
Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion. Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Ce projet diffère de celui du mouvement des droits de l'homme en Occident, qui s'appuie sur le droit naturel. Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права.
Si ce n'est quelques éléments additionnels mineurs, la résolution du Conseil européen ne diffère des précédents compromis que sur un point : В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном:
Cette mesure diffère des sanctions, qui pourraient avoir pour seule conséquence d'entraîner un "complexe de Massada ", poussant les Israéliens à de nouveaux extrêmes. Это будет отличаться от применения санкций, которые могут привести к обострению "комплекса Масады" (стремления не сдаваться, даже если это невыгодно), в результате чего Израиль может пойти на очередные чрезвычайные меры.
Les Etats-Unis dépensent bien plus en matière de défense que leurs alliés européens, et ainsi leur capacité militaire diffère en qualité aussi bien qu'en quantité. Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях.
Les classes moyennes aiment la sonorité de la mélodie, mais elles se demandent jusqu'à quel point le programme diffère de ce qu'ils entendent auprès de la droite néo-libérale. Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!