Примеры употребления "dieu en soit loué" во французском

<>
Il y a même de récentes recherches qui suggèrent que la religion - mettre Dieu en avant, faire penser à Dieu - souvent, dans certaines situations amène à des comportements plus coopératifs, plus pro-sociaux. Есть даже недавние исследования, предполагающие, что религия - напирающая на бога, заставляющая людей думать о боге - во многих ситуациях ведёт к более содействующему, более гуманному поведению.
Mais quoi qu'il en soit, ce que je vais faire pendant le peu de temps que j'ai à ma disposition, c'est vous amener faire un tour rapide de quelques-uns des sujets sur lesquels on se penche. Во всяком случае, в отведенное мне небольшое время, я кратко расскажу вам о том, что мы обсуждаем и обдумываем.
Quoi qu'il en soit, quelque chose d'autre qui est adoré. Чем бы это ни было, этому поклоняются.
Quoi qu'il en soit, voici le livre. В любом случае, вот книга.
Quoi qu'il en soit, en 1992, les moudjahidines ont pris tout l'Afghanistan. В 1992 году Моджахеды захватили Афганистан,
Quoi qu'il en soit, à chaque fois que je fais ce discours - ce n'est pas la première fois - mais c'est une émotion. Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции.
Quoiqu'il en soit, voici l'ancien ministre de la Défense, M. Rumsfeld. В любом случае, тогдашний секретарь обороны Рамсфилд
"Quoi qu'il en soit, en plongeant dans la vingtaine encore plus conscient de combien l'ambition de la première partie de mon enfance était inatteignable, c'est dans cette deuxième partie, en étant capable de communiquer efficacement avec les autres n'importe quelle connaissance que j'acquérais, que je me suis rendu compte de la futilité de ma quête. Когда я разменял третий десяток, как никогда более уверенный в нереальности первой части моих детских амбиций, именно попытки реализовать вторую часть, научиться успешно обмениваться какой угодно информацией, оказались той точкой, куда меня привели мои тщетные попытки.
Quoi qu'il en soit, j'ai senti qu'il était important de ne pas avoir besoin de procéder à un ajustement pour obtenir ce genre d'action. В любом случае, я был уверен, что регулировка высоты должна быть автоматической.
Quoi qu'il en soit, je ne suis pas sûr que j'aurais forcément recommandé aux gens de TED d'aller vérifier par eux-mêmes. Я точно не посоветую, никому из TEDa пойти и проверить.
Quoi qu'il en soit, beaucoup de choses. Как бы там ни было.
Ce n'est pas une mauvaise chose en soit. Это не плохо, само по себе.
Quoi qu'il en soit, même si je ne comprend pas tout à la science, pour mes créations, je me réfere essentiellement à elle. Даже если научное знание мне не доступно полностью, в своём дизайне я обращаюсь именно к науке.
Et, quoiqu'il en soit, le lendemain nous avons dû aller chez le joaillier et la faire couper. В общем, на следующий день нам пришлось вместе пойти к ювелиру и разрезать кольцо, чтобы его снять.
Que veut dire le mot "public" aujourd'hui, quoi qu'il en soit, hein? Что вообще понимается под словом "общественное" в наше время?
Donc c'est un peu inattendu mais, d'une certaine façon, c'est lié aux tableaux de macaroni que les enfants font pour leurs parents, ou qu'ils font à l'école et donnent à leurs parents, qui, en soit, est une forme d'hommage. Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести.
Quoi qu'il en soit, vous pouvez aller aussi loin que ça. Что бы это ни было, вы сможете лучше понять это.
Quoi qu'il en soit, je suis revenu sur cette notion de dirigeable, je suis allé chez Alberto Santos-Dumont. Однако возвращаясь к идее дирижабля, я обратился к мысли о Альберте Сантос-Дюмоне.
En tout cas, il y a de nombreuses raisons de ne pas écouter les économistes mais je ne pense pas que cela en soit une. Я думаю, есть много отличных причин не прислушиваться к экономистам, но это не одна из них, для меня, но есть много других.
Quoi qu'il en soit, WITNESS a tenté d'armer les gens courageux, qui mettent souvent leurs vies en danger, partout dans le monde, avec des caméras, et je voudrais vous en montrer un peu plus. Как бы то ни было, "WITNESS" продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках, и я хотел бы показать вам ещё немного.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!