Примеры употребления "diabolique" во французском

<>
Pour résoudre l"équation énergétique, il faut admettre qu'il n'existe pas de source de production d"électricité miracle, pas plus qu'il n'en existe de diabolique. Чтобы решить уравнение об энергетике, следует признать, что не бывает божественных или дьявольских источников производства энергии.
Certes, l'ingérence n'est pas intrinsèquement diabolique. Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
L'arme nucléaire est diabolique, quel que soit celui qui la détient. Ядерное оружие опасно, вне зависимости от того, кто им владеет.
Des milliers de personnes sont emprisonnées pour de telles activités de "culte diabolique ". Тысячи людей находятся в заключении по обвинению в деятельности, связанной с "порочными культами".
Ce n'est pas le résultat d'une volonté diabolique, mais une conséquence de la crise. Причина - не злой умысел, а, скорее, давление кризиса.
Je veux partager avec vous mon dernier héros, Julian Sanchez, un libertaire qui travaille, pour beaucoup de gens, pour le "diabolique" Cato Institute. Это мой последний герой, Джулиан Санчес, борец за свободу, который работает в "пагубном" Институте Като.
La tragédie de l'Europe n'est pas le résultat d'un complot diabolique, mais tient à l'absence d'une politique cohérente. Несчастья Европы начались не по чьему-то злому умыслу, скорее всего, причина кроется в отсутствии последовательной политики.
Ses opposants les plus féroces présentent M. Chávez comme un autocrate diabolique, instigateur d'une révolution à la cubaine prêt à annihiler la démocratie. Его яростные оппоненты демонизируют его как диктатора, желающего осуществить революцию, подобную кубинской, и разрушить демократию.
L'événement est tellement horrible que l'on pourrait croire à une mauvaise blague, ou à une complot diabolique du KGB, une folle conspiration à la James Bond - ou une combinaison des trois. Данное происшествие настолько ужасно, что это похоже на плохую шутку, или на коварный план КГБ, или на некий сумасшедший заговор в духе фильмов о Джеймсе Бонде, или на сочетание всех трёх вариантов.
Nous avons tous été touchés, et nous sommes tous convaincus qu'il existe des gens qui se préparent en ce moment même à nous faire souffrir, ayant aiguisé leur audace diabolique au plus haut point. Нам всем причинили боль, и с тех пор мы пребываем в убеждении, что существуют люди, которые, отважившись на такое деяние однажды, планируют нанести еще один удар.
La plupart des membres du Falun Gong et d'autres religions non autorisées sont arrêtés et jugés pour avoir "utilisé un culte diabolique et saboté l'application de la législation ", un délit considéré comme" trouble de l'ordre public ". Большинство членов движения Фалуньгун и других запрещенных религиозных объединений привлекаются к ответственности за "использование порочных культов в целях саботирования исполнения закона" - преступление, относящееся к категории "нарушений общественного порядка".
Nombreux sont ceux qui au sein du gouvernement Bush soutiennent que les politiques agressives envers l'Irak peuvent éventuellement faire chuter les gouvernements autocratiques du Moyen-Orient de la même façon que le gouvernement Reagan est censé avoir fait chuter le "diabolique" empire soviétique. Многие в администрации Буша утверждают, что агрессивная политика по отношению к Ираку может в конечном итоге разрушить автократические формы правления на Ближнем Востоке точно так же, как, по их мнению, политика администрации Рейгана в свое время разрушила советскую "империю зла".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!