Примеры употребления "devront" во французском

<>
Переводы: все169 предназначать16 другие переводы153
70% de leur bonus devront désormais être différés. В будущем выплата 70% их премий будет отсрочена.
Toutes ont entamé un jeu que certaines devront perdre. Все играют в игру, которую некоторые проиграют.
D'autres devront exporter des meubles ou des textiles. Некоторым необходимо экспортировать сталь.
Aujourd'hui, beaucoup de ces garanties devront être abandonnées. Теперь многие из этих гарантий следует отбросить в сторону.
Donc, seuls 15 millions de personnes devront alors être relogés. В результате, нужно будет переселить лишь около 15 миллионов людей.
Autrement dit les pays de l'OCDE devront donner l'exemple. Это означает, что странам ОЭСР необходимо быть лидерами, показывая пример другим.
Et, dans ce cas, trois difficultés politiques majeures devront être résolues. И, в этом случае, на три больших политических вопроса еще не дан ответ.
Ils devront les persuader de le faire, ou bien les y forcer. Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Elles devront aussi tirer les leçons des erreurs passées d'autres multinationales. Кроме того, им необходимо учиться на ошибках, допущенных в прошлом транснациональными компаниями.
Les batailles de devise qui s'ensuivent devront être menées sur plusieurs fronts : В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям:
Les passagers devront mettre leurs smartphones, tablettes et autres appareils en mode avion. Пассажирам будет предложено переключить свои смартфоны, планшеты и другие устройства в режим самолета.
Les pays riches devront diminuer leurs subventions et les pays pauvres ouvrir leurs marchés. От богатых стран будет ожидаться сокращение субсидий, и бедным странам будет необходимо открыть свои рынки.
La transparence et le pragmatisme nationaux devront s'étendre à la diplomatie économique internationale. Эту внутреннюю прозрачность и прагматизм нужно будет перенести в международную экономическую дипломатию.
Et quatrièmement, les structures de réglementation devront être repensées, par une action concertée globale. В-четвертых, необходимо будет перестроить регулирующую структуру, что потребует усилий от всех участников рынка.
La leçon que devront retenir les nouveaux pays membres de l'Est est claire : Урок для новых стран - членов Евросоюза с Востока ясен:
Mais quelques sujets devront rester soumis à une décision unanime, de par leur nature spéciale. Но решения по некоторым особым вопросам по-прежнему будут приниматься только единогласно, учитывая их особую природу.
Bien sûr, la plupart des pays européens devront repenser les fondements de l'État providence. Конечно же, большинству европейских стран необходимо пересмотреть основополагающие принципы "государства всеобщего благосостояния".
Il est clair que les règles devront être revues à la lumière de l'expérience 2004. Необходимость изменения законов станет очевидной после 2004 года.
même si certains pays devront effectivement absorber les excédents et les capitaux, chacun tente de l'éviter. хотя в конечном итоге некоторые страны будут вынуждены взять на себя расходы за излишки товаров и капитал, каждая страна пытается избежать их.
finalement, lorsque suffisamment de personnes auront acheté Office 2007, les récalcitrants devront s'incliner, malgré leur rébellion. в конечном счете после того, как достаточная часть мира заплатит за Office 2007, возьмутся за тех, кто уклоняется, брыкаясь и визжа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!