Примеры употребления "deviendra" во французском с переводом "стать"

<>
Un jour ton rêve deviendra réalité. Однажды твоя мечта станет реальностью.
Vers 2050, elle deviendra une colonne et commencera à s'inverser. К 2050 году пирамида станет колонной, и начнётся её инверсия.
L'Inde deviendra donc la nouvelle Chine de ces deux dernières décennies. Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет.
"L'homme deviendra meilleur quand on lui montrera à quoi il ressemble." "Тогда человеку станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть."
Dans de telles circonstances, le rôle du pouvoir politique deviendra beaucoup plus conséquent. В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее.
le Ministre des Finances allemand ne deviendra pas le chef de l'Eurogroupe ; министр финансов Германии не станет главой Еврогруппы;
Le cyber espace deviendra sinon le nouveau champ de bataille pour les biens communs. В противном случае киберпространство станет новым глобальным полем битвы.
La Chine n'est pas comme l'Occident, et ne deviendra pas comme l'Occident. Китай отличается от западного мира, и никогда не станет его подобием.
Mais la Chine deviendra sûrement la plus grande puissance économique mondiale dans un avenir proche. Однако в обозримом будущем Китай, без сомнения, станет крупнейшей экономической силой мира.
Dans ces circonstances, le rôle de la direction politique du pays deviendra beaucoup plus important. В данных обстоятельствах роль политического руководства страны станет гораздо важнее.
C'est pourquoi cette année la Chine deviendra le plus grand pays anglophone au monde. Вот почему в этом году Китай станет самой крупной англоговорящей страной в мире.
si les émissions augmentent ainsi qu'il est prévu, le monde deviendra "insolvable" en termes de carbone. если, как ожидается, будет происходить увеличение эмиссии, то мир станет "углеродонесостоятельным" еще раньше.
Une réduction importante de l'arsenal nucléaire américain, que le président Barack Obama veut réaliser, deviendra politiquement plus difficile. Значительное сокращение американского ядерного арсенала, которого хочет добиться президент Барак Обама, станет более трудным делом с политической точки зрения.
Si l'Iran parvient à acquérir des missiles balistiques de longue portée, la menace sur la sécurité deviendra globale. А если Ирану удастся завладеть баллистическими ракетами дальнего действия, угроза безопасности станет глобальной.
L'ancienne version de la réaction européenne (ce que les psychologues appellent "l'envie du dollar ") deviendra seulement plus pénétrante. Старая европейская реакция, которую психологи могут назвать "зависть по отношению к доллару", станет еще острее.
Mais une fois la crise passée, une réforme institutionnelle de l'EU deviendra un élément essentiel du rétablissement de la confiance. Но после того как кризис минует, институциональная реформа станет важным элементом восстановления доверия.
En gros, vous pouvez aspirer n'importe quelle eau avec ça et elle deviendra potable avant qu'elle atteigne vos lèvres. По сути, вы можете пить любую воду через эту штуку и она станет пригодной для питья к тому времени, как достигнет вашего рта.
Si l'on se fie au passé, une grande partie de la science-fiction d'aujourd'hui deviendra une réalité demain. Если руководствоваться прошлым, то, что кажется сегодня научной фантастикой, завтра станет реальностью.
Non seulement la température va augmenter, mais à un certain moment tout deviendra si chaud que les océans vont entièrement s'évaporer. Станет не просто жарче, а так жарко, что океаны в какой-то момент полностью испарятся.
Plutôt qu'un allié, l'Inde deviendra plus probablement l'un des pays asiatiques qui contrebalancera l'ascension stratégique de la Chine. Вместо того чтобы стать союзником, Индия, скорее всего, станет одной из азиатских стран, которые будут стремиться к уравновешиванию стратегического роста Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!