Примеры употребления "devaient" во французском

<>
Переводы: все129 предназначать16 другие переводы113
Ils devaient être très silencieux. Зрители обязаны были сидеть очень тихо.
Les images devaient compter davantage. Вероятно, графические изображения имели большее значение.
Et, si elles devaient jamais se rencontrer. И если они когда-нибудь встретятся.
Des résultats tangibles devaient être enregistrés sous peu. Прогнозировали, что скоро будут получены ощутимые результаты.
Ils devaient avoir des numéros, c'était plus scientifique. что надо давать им номера, что это будет более научно.
Non, mais ils devaient se conformer au mouvement du pont. Нет, они просто были вынуждены подстраиваться под движения моста.
Ils devaient - généralement, chaque pièce avait une ampoule au plafond. В потолке каждой комнаты обычно было гнездо для лампочки.
avec la reprise économique, les dépenses de stimulus devaient être lentement diminuées. экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены.
Ils connaissaient tous les détails et les octets qu'ils devaient attaquer. Они знали каждый бит и байт того, что им нужно было атаковать.
Et ils ont pensé qu'ils devaient faire la même chose aussi. И в Сан-Франциско подумали, что тоже надо то же самое сделать.
Et là, toutes les personnalités médiatiques devaient être formées au sujet du sida. Также, каждый журналист был обучен по вопросам ВИЧ.
Si les Américains devaient payer plus pour leur essence, ils en utiliseraient moins. Если американцы будут вынуждены платить за топливо больше, они будут меньше его потреблять.
Ces deux aspects devaient être mis en place au sein d'un régime libéral. И обе эти цели предполагалось достичь, не выходя за рамки либерального порядка.
Dans un deuxième essai, les corneilles astucieuses devaient ensuite résoudre un problème plus trapu. В другом эксперименте сообразительным грачам надо было решить более сложную задачу.
Et ils devaient être fiers de vous voir en tête du sondage de Time Magazine. И им, скорее всего, было приятно увидеть тебя на первом месте журнала Time.
Selon cette explication, les crèches n'avaient pas de contrat, elles devaient opérer sans contraintes. И по этой логике, поскольку у детского сада не было контракта с родителями, он мог бы принимать любые меры, ничем себя не ограничивая.
J'ai vite compris que les "garçonnières" ne devaient pas être qu'à l'intérieur. И вскоре я проумел, что пространству для мужчины не обязательно быть только внутреннем.
Les inspecteurs d'armes devaient se retirer et l'Amérique optait pour une guerre préventive. Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Jean-Paul II a eu le courage de soulever les questions essentielles qui devaient être posées. Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Tous les problèmes qui devaient être résolus n'étaient en fait pas mentionnés dans les accords. Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!