Примеры употребления "determinante" во французском

<>
Ainsi, dans tous ces exemples, la structure est la force determinante. Таким образом, во всех этих примерах конструкция является определяющей силой.
Les facteurs déterminants ne sont jamais les ressources, mais l'ingéniosité. Определяющий фактор это совсем не ресурсы, а изобретательность.
En outre, le sens du timing est aussi déterminant. Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение.
D'autres économistes voient le rôle des puissants syndicats européens comme un déterminant essentiel. Другие экономисты видят в могущественных профсоюзах Европы важный фактор, определяющий отношение европейцев к работе.
Les protagonistes - Khamenei et les gardes révolutionnaires - continueront d'exercer une influence potentiellement déterminante. Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние.
la seconde affectant le volume du crédit et son allocation - un déterminant crucial de l'activité macroéconomique. регулирование на микроуровне влияет на объемы и распределение кредитных ресурсов - важный фактор, определяющий макроэкономическую деятельность.
Si l'incompétence est l'une des explications, la politique est certainement la cause déterminante. Одна из причин - это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики.
L'adhésion à l'Union européenne ne doit pas constituer le facteur déterminant de la diplomatie européenne. Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством.
A la fin c'est la réunion ministérielle, qui pourrait avoir lieu mercredi, qui devrait être déterminante. В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей.
On peut donc penser que le quatrième déterminant politique de l'avenir sera l'évolution de l'Europe. Это предполагает, что четвертым политическим определяющим фактором будущего будет развитие европейской политики и власти.
En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine. Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
Le maintien de bonnes relations sino-américaines sera un facteur déterminant de la stabilité mondiale au cours de ce siècle. Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке.
Le marché unique a été déterminant pour faire de l'Europe l'un des endroits les plus prospères de la planète. Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете.
Ses victoires sur la France et les Etats-Unis furent les guerres déterminantes d'indépendance de l'ère post-coloniale. Его победы над Францией и Соединенными Штатами были определяющими войнами за независимость в постколониальную эпоху.
Une agence multilatérale comme la Banque Mondiale pourrait jouer un rôle déterminant en lançant un marché d'obligations remboursables en nature. Многосторонний орган, такой как Международный банк реконструкции и развития, может сыграть решающую роль в открытии рынка сырьевых облигаций.
Vous pouvez ne pas avoir l'argent, vous pouvez ne pas avoir la Cour Suprême, Mais ce n'est pas le facteur déterminant. У вас может не быть денег, у вас может не быть Верховного суда, но это не определяющий фактор.
Plus que tout, c'est sa réussite ou son échec dans ce domaine qui va être déterminante dans la manière dont il va être jugé. Его успех именно в этой области сыграет решающую роль в том, как будет воспринята его администрация.
La puissance américaine et la manière dont elle va être utilisée constituent le troisième déterminant majeur qui fera que tel ou tel scénario l'emportera. Третьим главным определяющим фактором для того, какой сценарий одержит победу, будет американская власть, и как она используется.
Par ailleurs, le parti démocrate compte dans ses membres des sénateurs issus des états charbon et pétrole qui ne soutiendront probablement pas une action déterminante. Кроме того, в Демократическую Партию входят сенаторы из угольных и нефтяных штатов, которые вряд ли поддержат решающие действия.
Ces concepts débouchent sur des explications du monde réel, comprenant la distribution des revenus et les déterminants de l'activité et de la croissance économiques. Эти концепции предоставляют совершенно иное объяснение реального мира, включая распределение доходов и определяющие факторы экономической активности и роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!