Примеры употребления "depuis que" во французском

<>
Переводы: все173 с тех пор, как37 с тех пор как28 другие переводы108
Je suis avec lui depuis que j'ai 17 ans. Я вместе с ним с 17 лет.
Mais depuis que c'est arrivé, ces tables leur appartiennent. Но после этого эти столы стали их собственными.
J'illustre des livres depuis que j'ai 16 ans. С 16 лет я рисую иллюстрации к книгам.
Ce problème s'aggrave chaque année depuis que j'y suis allé. Эта ситуация ухудшается с каждым годом моей работы.
Et ce, depuis que cet idiot de Jayson Blaira tout gâché pour nous tous. C тех пор, как этот зануда Джейсон Блэр у нас все разрушил.
Et bien en fait, je siffle depuis que j'ai 4 ans - environ 4 ans. Вообще-то, я начал свистеть с 4 лет - примерно с 4.
Depuis que nous avons franchis ces premières étapes, le domaine de l'optogénétique a éclaté. После того, как были сделаны эти первые шаги, произошёл взрыв в области опто-генетики.
Ils y ont été sollicités 14 fois depuis que l'Inde a conquis son indépendance. Со времени обретения Индией независимости это право использовалось уже 14 раз.
Mais certaines choses se sont produites depuis que cette idée de la nourriture a été établie. Однако кое-что изменилось со времён формирования этих идей о еде.
Les électeurs ont bien sûr toujours été trompés, achetés, victimes de chantage depuis que les élections existent. Конечно, избирателей обманывали, подкупали и шантажировали во все времена.
La situation n'a pas beaucoup changé depuis que les discussions sur l'adhésion ont commencé en octobre. Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении.
Depuis que nous avons lancé Terrafugia il y a six ans, nous avons fait beaucoup de petits pas. Мы основали Terrafugia примерно 6 лет назад, с тех пор мы сделали много таких маленьких шажков.
C'est ainsi depuis que nous pouvons penser à Lombrosse et sa manière de définir les visages des criminels. Так было всегда и мы можем вспомнить Ломброзо и его метод определения преступника по внешности.
Vous les avez aperçu un peu partout, en particulier ces temps-ci depuis que les radars sont moins chers. Вы их видите повсюду, в наши дни радары так подешевели.
Mais, évidemment, je travaille depuis que j'ai 25 ans, faisant plus ou moins ce que vous voyez là. Как я уже говорила, я работаю с 25-го года и делаю приблизительно то, что вы здесь видите.
Depuis que nous sommes arrivées, il y a un murmure incessant à propos de tous les orateurs présents pour la conférence. С того самого момента, как мы приехали, все только и говорят о том, какие замечательны люди выступают на этой конференции.
Eh bien, depuis que je suis enfant, je réfléchis à la systématisation des connaissances et en quelque sorte à son informatisation. Что ж, ещё когда я был ребёнком, я думал о том, как можно было бы систематизировать знания и сделать их вычислимыми.
"Je me suis retrouvée depuis que je prends du Paxil" déclare une femme sur les placards publicitaires pour cet anti-dépresseur. "Я становлюсь самой собой благодаря паксилу", - говорит женщина из рекламы этого антидепрессанта;
Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981. Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году.
Je veux vous dire comment j'en suis arrivé là et ce que j'ai appris depuis que j'en suis parti. Я хотел бы поделиться с вами тем, что со мной произошло, и, чему меня это научило.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!