Примеры употребления "depuis de nombreuses années" во французском

<>
Переводы: все20 другие переводы20
Il souffrait du Tremblement Essentiel depuis de nombreuses années. Он страдал от наследственнои дрожи в течение многих лет.
Ton oncle et moi, nous nous connaissons depuis de nombreuses années. Твой дядя и я знакомы уже много лет.
Depuis de nombreuses années, elle souffre d'un mal de dos. Много лет она страдает от радикулита.
Travaillant sur cette science depuis de nombreuses années, "Quelle sera sa première application géniale?" Разрабатывая столько лет эту науку, я всегда ошеломляющим приложением?"
Hé bien, on a essayé beaucoup de choses depuis de nombreuses années, pour résoudre le paludisme. В течение многих лет были опробованы многие способы борьбы с малярией.
Le conflit israélo-palestinien est toujours cette même farce diplomatique qu'il est depuis de nombreuses années. Израильско-палестинский конфликт по-прежнему остается дипломатическим фарсом, продолжающимся на протяжении длительного времени.
La majorité des recommandations de l'OMS est déjà adoptée par les représentants de la santé publique depuis de nombreuses années. Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения.
La nature autoritaire du régime Moubarak était évidente depuis de nombreuses années, tout comme la manière dont l'argent était utilisé. Тип режима, в котором правил Мубарак, был очевиден много лет, и также было очевидно, как использовались заемные деньги.
Tous ces pays présentent la même tendance à la baisse des taux d'intérêt réels depuis de nombreuses années, plus particulièrement depuis 2000. Все эти страны показывали примерно такую же тенденцию понижения реальной процентной ставки на протяжении многих лет с 2000 года.
Les États-Unis, puissance hégémonique au Moyen-Orient depuis de nombreuses années, ne pourront probablement résoudre aucun des problèmes majeurs de la région à eux seuls. США, долгие годы играющие роль лидера на Ближнем Востоке, оказались не в состоянии решить основные проблемы региона без вмешательства других государств.
J'avais depuis de nombreuses années un accord fantastique avec la compagnie Cathay Pacific, ils me donnaient des pass gratuits sur toutes leurs lignes en échange de photographies. У меня уже много лет был договор с авиалиниями Cathay Pacific, они бесплатно пропускали меня на все рейсы взамен на мои фотоуслуги.
Les juges italiens ont toujours refusé d'accepter la popularité et le succès électoral de cet homme d'affaires qu'ils tentent d'inculper depuis de nombreuses années. Итальянские судьи-следователи последовательно отказывались принимать популярную и избирательную власть воротил бизнеса, которых они пытались осудить на протяжении многих лет.
Le Trésor américain a, depuis de nombreuses années, toujours défendu ce principe - de façon directe ou par le biais du Fond Monétaire International - lorsque d'autres pays étaient en difficulté. Министерство финансов США долгие годы неизменно выступало за подобные принципы (как самостоятельно, так и с помощью влияния на МВФ), когда другие страны попадали в неприятности.
Aux yeux de beaucoup d'observateurs dans la région et au-delà, l'AKP passait depuis de nombreuses années pour être un modèle de parti démocratique enraciné dans l'islam. На протяжении многих лет ПСР казалась многим в этом регионе и в других странах моделью демократической партии с исламскими корнями.
Le dirigeant indien, que je connais depuis de nombreuses années, m'avait fait part de son désir de voir son legs politique comprendre une amélioration des relations avec le Pakistan. Индийский лидер, которого я знаю уже на протяжении многих лет, сказал мне, что ему хотелось бы улучшить отношения с Пакистаном, в качестве части своего наследия.
Au niveau national, cette situation signifie que la classe politique japonaise devra faire preuve d'une unité et d'une détermination qui lui ont fait défaut depuis de nombreuses années. На национальном уровне ситуация требует единства и решительности, которых не хватало в японской политике в течение многих лет.
J'ai parlé aux plongeurs qui plongeaient ici depuis de nombreuses années, et ils ont dit que la vie sous-marine est meilleure aujourd'hui que dans les années 60. Я говорил с дайверами, которые погружались здесь много лет, и они сказали, что морская жизнь сейчас здесь даже лучше, чем была в 1960-х годах.
Le Trésor américain a toujours défendu ce principe depuis de nombreuses années - de façon directe ou par le biais du Fond Monétaire International - lorsque d'autres pays étaient en difficulté. Министерство финансов США долгие годы неизменно выступало за подобные принципы (как самостоятельно, так и с помощью влияния на Международный валютный фонд), когда другие страны попадали в неприятности.
En fait, le savoir depuis de nombreuses années a été, "La glace s'est formée il y a plusieurs dizaines de millions d'années, et elle a toujours été là depuis." В действительности, многие годы не подвергалось сомнению, что ледник образовался много десятков миллионов лет назад и находился все это время на одном месте.
"C'est un sujet récurrent depuis de nombreuses années et rien n'a fondamentalement changé dans le cadre de la discussion actuelle ", déclare Kurt Bock, directeur général de la société productrice de produits chimiques BASF. "Это было предметом обсуждения многие годы и существенно не изменилось в текущей полемике", - говорит Курт Бок, главный исполнительный директор химической компании BASF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!