Примеры употребления "demanderez" во французском с переводом "потребовать"

<>
Mais créer un tel système demande du temps. Однако создание такой системы потребует времени.
Cela va demander beaucoup de travail, beaucoup de recherches. Это потребует много работы, много исследований.
Il faut que nous demandions des données brutes maintenant. Хорошо, теперь мы должны потребовать необработанные данные.
le gouvernement de Tony Blair n'a pas demandé son rappel ; правительство Тони Блэра также не потребовало его отзыва;
Tout cela demandera une nouvelle approche globale de la résolution de problèmes. Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Il a demandé la peine minimale obligatoire pour vol à main armée. И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles. Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
Mais il ne demande pas de baisse des salaires ou de déflation importante des prix: Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен:
Mais améliorer les relations avec leurs voisins du Sud demandera de s'impliquer à plusieurs niveaux. Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Et cela demande un euro moins compétitif - plus élevé par rapport au dollar et aux autres monnaies. И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют.
Mais déprimé et se rendant compte que quelque chose n'allait pas, il a demandé son dossier médical. Но находясь в депрессии и понимая, что что-то не так, он потребовал медицинскую документацию.
Mais les électeurs des pays riches risquent de demander que le prix des médicaments qui leur sont destinés diminue aussi. Избиратели в богатых странах могут потребовать снижение цен на лекартства в их странах.
Il a demandé, et a obtenu, des réductions d'impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus. Он потребовал - и получил - снижение налогов на доход от прироста капитала, дивиденды, а также подоходных налогов.
Dans la plupart des pays, on demanderait, au moins, la formation d'une coalition reflétant une diversité de points de vue. Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
L'Europe pourrait rester très présente en Irak, y compris sur le plan militaire, si un futur gouvernement irakien démocratiquement élu le demande. Возможно, Европа могла бы установить сильное присутствие в Ираке, в том числе военное присутствие, в случае, если этого потребует будущее демократически избранное иракское правительство.
Sa croissance future devra se baser davantage sur la demande domestique que sur les exportations, ce qui implique une augmentation de la consommation. Будущий рост Китая должен основываться больше на внутреннем спросе, чем на экспорте, что потребует повышения уровня потребления.
Lors du sommet de Riga, l'OTAN devra demander à l'UE d'assumer sa part de responsabilité pour garantir un succès en Afghanistan. На саммите в Риге НАТО должна потребовать от ЕС взять на себя свою долю ответственности ради успеха в Афганистане.
Ses protecteurs et alliés ne pouvaient pas le sauver, mais étaient néanmoins en position de demander que son procès soit aussi transparent que possible. Его покровители и союзники не могли его спасти, но у них было достаточно влияния для того, чтобы потребовать максимальной открытости процесса.
ce n'est qu'une fois les marchés financiers bien développés que les acteurs concernés ont demandé que la loi protège mieux les investisseurs. только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
Airbus repousse ses débuts pour en augmenter la poussée suite à la demande de ses clients d'accroître sa capacité de charge et son autonomie. Он отложил дебют, чтобы увеличить осевую нагрузку после того, как покупатели потребовали увеличить грузоподъемность и дальность полета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!