Примеры употребления "demanderaient" во французском с переводом "требоваться"

<>
Mais des solutions qui auraient enrichi le Sud au prix de la réduction des richesses du Nord demanderaient une révolution complète de la psychologie humaine. Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии.
La libre circulation des travailleurs qualifiés pourrait s'accompagner de conditions internationales qui demanderaient, par exemple, que les émigrants des pays pauvres travaillent au moins un an sur cinq dans leur pays d'origine. Свободное передвижение квалифицированной рабочей силы могло бы сопровождаться международным требованием, обязывающим мигрантов из бедных стран работать, скажем, один год из пяти в своей родной стране.
Quelles informations doivent demander les banques ? Каким информационным требованиям должны отвечать банки?
Ces demandes n'ont rien de neuf. Такие требования не новы.
La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe. выходят требования современного институционального мышления.
La déforestation, la croissance démographique qui demande plus d'espace. Вырубка лесов, увеличение населения людей, для которого требуется больше земли.
Apprendre comment avoir égard aux autres demande beaucoup d'expérience. Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
Sa première demande a été que Mucharraf rende son uniforme. Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Le troisième élément est la principale demande des pays en développement. Третья проблема - это главное требование развивающихся стран.
Mais cette demande de pardon est déjà en soi une démarche significative. Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор.
une ville demande une charge minimum d'électricité, une planète-ville aussi. Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети.
Ils n'ont eu de cesse de demander une meilleure répartition de la charge. Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Dès lors qu'on a les données, on peut fabriquer les pièces sur demande. При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию.
Sachez aussi que cela demande une intelligence aiguë et non juste des sentiments gluants. Чтобы они увидели, что для этого требуется тонкость ума, не просто безадресная любвеобильность.
A notre demande de lever immédiatement le siège de Sarajevo, il a littéralement explosé. Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central. В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Les demandes de chacun de ces groupes sont différentes, pour ne pas dire contradictoires. Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу.
Dans l'une de ses résolutions, le Conseil de sécurité demandait le désarmement des Janjawids. Они включают и требование Совета Безопасности о разоружении Джанджавид.
La demande populaire exigeant que le gouvernement les remplisse toutes ne peut jamais être satisfaite. Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ? Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!