Примеры употребления "demandés" во французском с переводом "требовать"

<>
Les programmes d'ajustement structurel demandés par le FMI et la Banque mondiale finirent par transformer ces pays en dépotoirs pour surplus agricoles occidentaux sur-subventionnés et produits manufacturés obsolètes et trop chers. Программы структурного урегулирования, которые требуют МВФ и Всемирный Банк, в результате превращают эти страны в свалки для чрезмерно финансируемых западных сельскохозяйственных излишков и дорогостоящих и вышедших из употребления промышленных товаров.
Quelles informations doivent demander les banques ? Каким информационным требованиям должны отвечать банки?
Je demande qu'il soit puni. Я требую, чтобы он был наказан.
La loi demande de la responsabilité. Закон требует ответственности.
elle demandait que le monde travaille ensemble. Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира.
Et cocher la case demande un effort. А поставить галочку требует усилий.
Et il demande constamment plus d'infrastructure. И он постоянно требует дополнительной инфраструктуры.
Ces demandes n'ont rien de neuf. Такие требования не новы.
Je le conduisais en lui demandant des choses. Я управляла им и требовала от него взамен.
C'est trop demander à la plupart des gens. Этого невозможно требовать от большинства людей.
Cette opération a dû demander des mois de préparation : Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования:
Que sont-ils en parfait droit de nous demander ? Чего от нас имеют право требовать другие?
À présent celui-ci demande un peu d'explication. А вот это требует небольшого объяснения.
La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe. выходят требования современного институционального мышления.
La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps. Хорошее владение иностранным языком требует времени.
Sa première demande a été que Mucharraf rende son uniforme. Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN. Все эти реформы требуют координации с НАТО.
Élément crucial, les manifestants ne demandèrent pas d'élections libres. Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов.
Est-ce totalitaire de demander de savoir lire, écrire et compter ? Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики?
Fatigués de la guerre, les Allemands commencèrent à demander sa démission. Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!