Примеры употребления "de travers" во французском

<>
Ils comprennent systématiquement tout de travers, de la même manière que nous. Они систематически совершают ошибки в тех же местах, что и мы.
Nous savons qu'il est possible de vivre en situation d'échec où tout ce qui peut aller de travers, va de travers, où des mères ne peuvent pas nourrir leurs enfants, où des étrangers ne peuvent trouver les bases d'une collaboration pacifique, où des gens sont assassinés sans discrimination. Мы знаем, что человек может жить в условиях недееспособного государства, где разрушены все системы, какие только можно, где матери не в состоянии прокормить детей, где у людей незнакомых нет общей основы для мирного сотрудничества, где людей убивают не разбираясь.
Quand les choses vont de travers, comme cela arrive, nous nous rabattons sur deux outils pour les corriger. Когда что-то идёт не так, как часто происходит, мы пытаемся исправить это одним из двух способов.
Et là, nous nous sommes assis, et nous avons fait le point sur ce qui avait tourné de travers là-bas sur l'Everest. И только там мы сели и начали разбираться в том, что пошло наперекосяк там, на Эвересте.
Ce qui pourrait aller de travers c'est qu'il y a un an, 9% de la totalité du marché a disparu en 5 minutes, et on a appelé ça le crash flash de 2:45. А то, что год назад, девять процентов рынка просто исчезло за пять минут, и это было названо мгновенное падение 2:45.
Pourtant, j'ai aussi raison de croire que bon nombre d'entre vous, si ce n'est la plupart, attachent leurs lacets de chaussures de travers. Но у меня есть причины полагать, что многие, если не большинство из вас, завязывают шнурки неправильно.
Tout allait de travers. Всё шло неправильно.
Je n'arrêtais pas d'imaginer toutes les balades que je ne ferai pas avec elles, les projets artistiques que je n'allais pas perturber, les petits copains que je ne regarderai pas de travers, les allées que je ne descendrai pas. Я представлял себе все прогулки, которых у меня с ними не будет, творческие задания, в которые я не буду вмешиваться, парней, которых я не смогу отваживать, как я не поведу их к алтарю.
Et qu'est-ce qui pourrait aller de travers? Что же плохого может случиться?
Dans son dernier chantier, il travaillait avec son patron et ils ont commencé à couler les colonnes de travers. На своей последней работе он работал со своим начальником, и они начали заливать колонны неправильно.
Et après la bataille, on amène ce théâtre mobile et on fait ce qu'on appelle une "analyse après action" pour vous apprendre ce que vous avez fait de travers. И после сражения, они привезли мобильный кинотеатр и сделали то, что они называют "анализом результатов операции" чтобы научить вас, что вы сделали не правильно.
Le tableau est de travers. Картина висит криво.
J'ignore ce que j'ai fait de travers. Я не знаю, что я сделал не так.
Tout ce qui peut aller de travers le fera. Всё, что может пойти не так, - пойдёт не так.
Je ne sais pas ce que j'ai fait de travers. Я не знаю, что я сделал не так.
Tu as compris de travers. Ты неправильно понял.
Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ. Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
Qu'ai-je fait de travers ? Что я сделал не так?
Ne vous en prenez pas au miroir si vous la gueule de travers. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.
Les épaisses poutres en bois montées de travers par rapport à la façade de verre servent de pare-soleil, interceptant une grande partie des rayons. Широкие фермы из клееной древесины, расположенные перпендикулярно стеклянному фасаду, дают тень и принимают на себя большую часть солнечных лучей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!