Примеры употребления "de tous côtés" во французском

<>
Les gens dans ces camps sont encerclés de tous côtés par les Janjaouïdes, ces hommes à cheval avec des lances et des Kalashnikovs. Люди в этих лагерях окружены со всех сторон так называемыми Джанджавид, "конными джиннами" с копьями и автоматами Калашникова.
Contrairement aux accusations lancées de tous côtés aux Etats-Unis, l'Iran ne peut pas être accusé d'avoir une attitude agressive envers l'Irak. Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку.
Personne ne sait - en dépit de tous les experts que nous avons vus ces 4 derniers jours - comment sera le monde dans l'espace de 5 ans. Несмотря на все то, что мы услышали за эти четыре дня, никто не имеет ни малейшего представления о том, как будет устроен мир хотя бы через пять лет.
"Pour moi, c'est ça la victoire, indifféremment de tous les détails. По мне, это победа, несмотря на подробности.
La démocratie, au passage, implique de respecter la sagesse de tous - et nous y viendrons. Демократия, кстати, означает уважение к мудрости всех человеческих существ - к этому мы еще вернемся.
De tous les peuples avec lesquels j'ai été, le plus extraordinaire sont les Kogi de la Sierra Nevada de Santa Marta au nord de la Colombie. Из всех народов, среди которых я жил, исключительными являются коги, обитающие в Сьерра-Невада-де-Санта-Марта на севере Колумбии.
J'ai été fasciné d'apprendre que 30% de tous les foyers en Amérique sont en fait construits par les propriétaires. Я был воодушевлен, когда узнал, что 30 процентов всех домов в Америке на самом деле построены их владельцами.
Donc je songeais à combien ce serait génial si j'arrivais à me saisir de tous ces bruits - comme tous ces sons que font mes pensées - si je réussissais à les attraper physiquement et à les extraire sous une forme telle que je puisse les partager avec quelqu'un. Так вот, я думала о том, как здорово было бы, если бы я могла все эти звуки, как и все эти звуки моих мыслей в голове, если бы я смогла физически вывести их, извлечь их в такой форме, в которой я смогла бы поделиться ими с кем-то ещё.
Donc, il existe beaucoup de jeux à somme non-nulle dans la vie de tous les jours. Так что, в реальной жизни много игр с ненулевой суммой.
J'avais l'habitude d'être dans le peloton de tête de tous les cours que je suivais. По любым предметам я был в верхней четверти студентов.
En particulier, "Le Souper à Emmaüs" considéré comme le plus grand chef-d'oeuvre de Vermeer, son plus beau tableau - les gens venaient de tous les coins du monde pour le voir - était en fait un faux. В частности, "Ужин в Эммаусе", которая считается шедевром Вермеера, его лучшей работой - люди приезжали со всего мира, чтобы её посмотреть - на самом деле подделка.
En fait nous faisons cela avec les individus de tous âges, dans ces différentes espèces. Кстати, мы изучаем индивидуумов в любом возрасте, в этих разных видах.
Vous savez, les gens disent comment la moitié de tous les projets de puits d'eau, un an plus après, a échoué. Люди говорят, как годом позже половина всех проектов строительства колодцев потерпела неудачу.
Maintenant je vais vous montrer comment l'activité de tous les jours peut affecter tout ceci. Сейчас я вам покажу как замалчивание проблемы повлияет на это.
Le meilleur profit de tous. Максимальная польза всем.
Ce que nous montre la moyenne de tous les modèles macro-économiques, c'est que le protocole de Kyoto, si tout le monde se mettait d'accord, coûterait environ 150 milliards de dollars par an. Они показывают, если взять среднее между всеми макроэкономическими моделями, что Киото, если все страны согласятся, будет стоить около 150 миллиардов долларов в год.
En pensant à l'avenir, si vous pensez à ce disque comme représentation de tous les enfants que nous avons traités jusqu'ici voilà l'ampleur du problème. Забегая вперёд, если представить, что этот круг символизирует всех детей, которых мы уже вылечили, то вот это - реальный объём задачи.
Bon, c'est un peu de la triche, parce que je connais la séquence génétique de tous ces rhinovirus et j'ai en fait conçu cette puce expressément pour être capable de les distinguer, mais qu'en est-il des rhinovirus qui n'ont jamais vu un séquenceur génétique? Итак это что-то вроде удара по больному месту, так как мне известно, какова генетическая последовательность всех этих риновирусов, и я даже спроектировал чип чтобы отличать их друг от друга, но как быть с риновирусами, которые никогда не видел ни один генетик?
C'est une expérience de repérage, et n'importe lequel d'entre vous les plongeurs, si vous voulez prendre part à l'un des projets les plus cools de tous les temps, c'est au large de la Grande Barrière de Corail. Это эксперимент по сопровождению, если вы аквалангист, если вы хотите поучаствовать в самом крутом проекте, то вам к Большому Барьерному Рифу.
Mais c'est limité, parce que pour savoir vraiment si c'est un restaurant sain, vous devez goûter la nourriture, vous devez savoir ce qui se passe en cuisine, vous avez besoin du produit de tous les ingrédients. Но эта информация не полна, чтобы действительно узнать, готовит-ли этот ресторан здоровую пищу, вы должны её попробовать, вы должны знать, что происходит на кухне, вам важен результат, который получен из всех этих компонентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!