Примеры употребления "de leur côté" во французском

<>
Переводы: все61 другие переводы61
Les Libériens ont de leur côté dû faire des sacrifices énormes. Жертвы либерийцев были огромны.
Plusieurs États et grandes villes font néanmoins des progrès de leur côté. Несколько штатов и городов, тем не менее, идут по этому пути самостоятельно.
Les conservateurs, de leur côté, parlent pour les institutions et les traditions. Консерваторы, с другой стороны, стоят на стороне уставов и традиций.
De leur côté, les économies émergentes ont, dans l'ensemble, surmonté la crise. Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
En revanche, les plus petits virus, de leur côté, font à peu près 25 nanomètres. Однако тело мельчайшего вируса имеет размер около 25 нанометров.
De leur côté, les Conservateurs perçoivent les Libéraux comme des moralisateurs usant de tactiques électorales agressives. Консерваторы, со своей стороны, рассматривают либералов как объединение ханжей с грубой избирательной тактикой.
De leur côté, les producteurs de médias ne croient plus depuis longtemps que toute information est propagande. Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
De leur côté, les Chinois craignent généralement que les Etats-Unis n'acceptent pas leur "essor pacifique". В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема".
Les pays en développement sont de leur côté plus hostiles encore à l'idée de limitation des émissions. Развивающиеся страны, если на то пошло, еще больше противятся таким предельным уровням или "лимитам".
De leur côté, les musulmans européens doivent cesser d'agir (et de réagir) seuls pour résoudre leurs problèmes. А европейские мусульмане должны прекратить действовать (и реагировать) на свои проблемы в изоляции.
Et pendant la même période, on a un peu laissé les agriculteurs africains faire leur truc de leur côté. И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами.
Les investisseurs prévoient de leur côté d'industrialiser des cultures à l'exportation, ne laissant presque rien aux populations locales. Иностранные инвесторы надеются использовать механизированные фермы для производства продукции на экспорт, оставляя совсем немного либо не оставляя совсем ничего местному населению.
De leur côté, les pays occidentaux doivent comprendre que la République islamique d'Iran n'est pas une dictature monolithique. Кроме того, Западу придется понять, что Исламская Республика не является монолитной диктатурой.
De leur côté, les Etats-Unis doivent accepter que l'Europe ne puisse pas se contenter de suivre leurs instructions. Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
Mais les Etats-Unis ont échoué de leur côté à s'octroyer le statut global d'un "superEtat de Yalta." Но Америка тоже не могла достигнуть мирового статуса "ялтинской супердержавы".
De leur côté, les Européennes travaillent moins et ont moins d'argent à dépenser pour s'offrir de tels services. По сравнению с ними европейские женщины работают меньше и зарабатывают меньше денег, чтобы тратить на услуги.
de l'état d'esprit des invisibles (aux yeux des Israéliens) Palestiniens, maintenant relégués de leur côté du mur de sécurité ; о состоянии ума ныне невидимых (для глаз израильтян) палестинцев, которых теперь оттеснили на их сторону от возведенной стены безопасности;
Les opposants au régime semblent de leur côté peu découragés par les massacres et continuent à manifester dans tout le pays. С другой стороны, враги режима, которых не останавливают убийства, продолжают акции протеста по всей Сирии.
Il y a beaucoup de mouvements politiques modernes qui ont pris feu en majeure partie à cause de leur côté culturel branché. Сейчас полно самых современных политических движений, которые "разгорелись" в немалой степени благодаря моде в обществе.
De leur côté, les députés du Parlement européen utilisent leur expertise et leurs pouvoirs croissants pour influencer fortement la législation de l'UE. Специалисты депутаты Европарламента, напротив, используют свой опыт и постоянно растущие полномочия для увеличения своего влияния на законодательство ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!