Примеры употребления "dans son ensemble" во французском

<>
Переводы: все143 в целом66 другие переводы77
Beaucoup d'Européens se désintéressent du projet dans son ensemble. Многие поворачиваются спиной ко всему проекту европейской интеграции.
La croissance de la productivité dans son ensemble est de 3,5%. Общий рост производительности - 3,5% за год.
Il faut aussi, par conséquent, améliorer le système financier dans son ensemble. От всего этого зависит необходимость улучшения всей финансовой системы.
Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble. Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
Aucune des nations concernées ne peut influer seule sur la situation dans son ensemble. Вероятно, никто из нас в одиночку не способен что-либо сделать, чтобы значительно повлиять на эту огромную картину.
Mais la dette demeure un problème inquiétant pour l'Afrique australe dans son ensemble. Но долги остаются серьёзной проблемой для всего юга Африки.
Alors il travaille sur un outil qui pourrait réellement changer le système dans son ensemble. Сейчас он работает над инструментом, который может изменить всю систему.
Les effets négatifs de cet accord s'étendent en outre au continent africain dans son ensemble. Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент.
Des gains substantiels pourraient être obtenus par des améliorations dans le milieu des affaires dans son ensemble. В широком бизнес-окружении остается возможность получения значительной прибыли от дальнейшего совершенствования.
Le milieu politique dans son ensemble a lui aussi besoin d'être porteur d'une indépendance efficace. Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости.
De ce point de vue, l'expérience vénézuélienne est emblématique de l'Amérique latine dans son ensemble. В этом смысле опыт Венесуэлы показателен для всех латиноамериканских стран.
Le protectionnisme a toutefois été dans son ensemble contenu, en grande partie grâce à l'Organisation mondiale du commerce. Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
L'humanité dans son ensemble en est restée pour le moment aux pixels sur écran plat et parfois au tactile. Пока человечество в массе застряло на этапе работы с пикселями на плоском экране, иногда тыканья в них пальцем.
Le sort des conservateurs - et le sort du régime dans son ensemble - dépend essentiellement de l'économie punitive du pays. Наконец, судьба консерваторов - и судьба всего режима - зависит от работающей на пределе возможностей экономики страны.
Cela veut simplement dire que les Mexicains avaient trop souvent peur d'agir quand le monde dans son ensemble était concerné. Там, где подразумевается более широкий мир, это означает, что мексиканцы зачастую предпочитали стоицизм и отказ от действий, вместо планирования и действий.
A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble. В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
Ce changement aura des implications profondes pour la Chine, le reste de l'Asie, et l'économie globale dans son ensemble. Этот сдвиг будет иметь серьезные последствия для Китая, остальных стран Азии и более широкой глобальной экономики.
La Chine peut souhaiter devenir une force majeure dans un monde multipolaire, mais elle n'est pas assez forte dans son ensemble. Китай, возможно, хотел бы быть главной силой в многополярном мире, но он переживает нехватку общей мощности.
En tant que président, vous ne disposez pas d'un tel pouvoir et seul le Sénat dans son ensemble peut proposer des lois. У вас в качестве президента таких полномочий нет, и только целый сенат может предлагать законы.
Que la correction dans l'immobilier frappe, ou pas, la croissance dans son ensemble dépend de ce que l'on entend par frapper. Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово "влиять".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!