Примеры употребления "dans les domaines de" во французском

<>
Переводы: все27 в области6 другие переводы21
à la fin des années 1990, 56% de tous les brevets mondiaux dans les domaines de pointe étaient accordés aux demandeurs américains, contre seulement 11% aux demandeurs européens. в конце 1990-х 56% всех патентов в мире в области высоких технологий были выданы американским заявителям, и только 11% - европейским.
sa main d'oeuvre était bien formée surtout dans les domaines de l'ingénierie et des sciences et pouvait ainsi facilement échapper au piège classique des "bas salaires pour des compétences limitées ". ее рабочая сила имела хороший уровень образования, особенно в области инженерных и естественных наук, и была, таким образом, в состоянии избежать классической ловушки "низкая квалификация - низкая зарплата".
Mais si le monde coopère dans les domaines de la recherche, du développement, de la démonstration et de la diffusion des technologies permettant d'économiser des ressources et des sources d'énergie renouvelable, nous serons capable de rester sur la voie d'un progrès économique rapide. Но если мир будет сотрудничать в области исследований, разработок, демонстрации и распространения ресурсосберегающих технологий и возобновляемых источников энергии, то все мы сможем продолжить достижение быстрого экономического прогресса.
De plus, le propos de l'Alliance n'est pas entièrement incohérent si son objectif est pour l'Occident d'abandonner son orientation hégémonique pour établir une sphère de coopération concrète avec le monde musulman dans les domaines de l'économie, de la culture et des sciences. Более того, создание альянса не представляет совершенно непоследовательное предложение, если его цель заключается в том, чтобы убедить Запад отказаться от политики высокомерия и начать истинное сотрудничество с мусульманским миром в области экономики, культуры и науки.
Les recherches dans les domaines des neurosciences commencent maintenant à étayer cette connexion. Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией.
Pourtant, les solutions durables aux défis de l'eau demandent une vaste gamme de savoir-faire d'experts dans les domaines du climat, de l'écologie, de l'agriculture, de la démographie, de l'ingénierie, de l'économie, des politiques sociales et des cultures locales. В то же время для того, чтобы найти эффективные решения проблем нехватки воды, необходим широкий спектр знаний в области климата, экологии, сельского хозяйства, населения, инженерии, экономики, общественной политики и местной культуры.
De tels progrès ont aussi été réalisés dans les domaines de l'extraction des métaux et de l'agriculture. Подобный прогресс распространяется на добычу металлов и сельское хозяйство.
La ville de New York a toujours été au premier plan dans les domaines de la finance, des arts et d'autres. Нью-Йорк всегда был мировым лидером в финансах, искусстве и многих других областях.
Maintenir les investissements dans les domaines de la santé, et ce au niveau international, se justifie autant en termes de vies sauvées que de dollars économisés. Продолжение инвестирования в глобальное здоровье имеет значение, как для спасения жизней, так и экономии денег.
En fait, ce serait une erreur pour le Japon de faire reculer ses règlementations environnementales ou dans les domaines de la santé et de la sécurité. Однако для Японии было бы ошибкой "откатить" свои экологические нормы или нормы здравоохранения и техники безопасности.
Le président Roh Moo-hyun s'est rendu en Malaisie et a accepté d'étendre la coopération économique mutuelle principalement dans les domaines de l'informatique, de la biotechnologie, des ressources et de l'énergie. Президент Ро Му Хьюн посетил Малайзию и согласился расширить совместное экономическое сотрудничество, главным образом в сфере информационных технологий, биотехнологий, ресурсов и энергии.
D'ailleurs, tout un éventail de moyens de financement traditionnels et novateurs est un notre disposition pour aider à financer les programmes d'investissement nécessaires dans les domaines de l'efficacité et de l'énergie renouvelable. Широкий ассортимент традиционных и новаторских источников финансирования уже доступен, чтобы помочь финансировать требуемые инвестиционные программы по энергетической эффективности и возобновляемым источникам энергии.
Les organismes caritatifs privés, au coeur de la promotion de l'innovation dans les domaines de la santé, de l'environnement et de l'éducation, amèneraient une perspective précieuse des méthodes plus efficaces de prestations de l'aide. Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
La Bolivie serait bien inspirée de suivre l'exemple de son voisin de l'est, le Brésil, qui a connu une augmentation des investissements dans les domaines de l'éducation et des sciences depuis sa démocratisation dans les années 1980. Боливия должна последовать примеру своего восточного соседа, Бразилии, которая увидела приток инвестиций в образование и науку после демократизации в 80-ых годах ХХ века.
La démocratie est essentielle car elle est génératrice d'investissements dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'économie, permettant au citoyen lambda d'améliorer son quotidien et constituant une forme de remerciement pour sa participation citoyenne. Демократия будет иметь судьбоносное значение, поскольку она приносит инвестиции в образование, здоровье и экономическое развитие, а это, в свою очередь, приносит пользу обычным избирателям.
Nous avons donc étudié beaucoup d'idées dans les domaines de la téléprésence et de la réalité hybride pour permettre littéralement aux enfants de projeter leurs idées dans cet espace où d'autres enfants peuvent interagir avec eux et construire avec eux. Итак, мы разрабатывали множество идей, телеприсутствие, смешанная реальность, буквально для того, чтобы позволить детям проецировать свои идеи в пространство, где другие дети смогут с ними взаимодействовать и развивать эти идеи.
Et surtout, les règles qui régissent l'allocation des fonds structurels doivent être modifiées pour permettre leur utilisation dans les domaines de la santé et de l'éducation dès la petite enfance, plutôt qu'uniquement dans le cadre de la formation professionnelle. Самое главное, правила, устанавливающие, как должны быть потрачены структурные фонды, должны быть изменены так, чтобы позволить их использование для здравоохранения и образования с самого раннего детства, а не только для обучения профессии.
Les politiques devront répondre à de nouvelles demandes dans les domaines de l'éducation et de la formation, et mettre en place des mécanismes efficaces pour règlementer, par exemple, les voitures automatiques ou l'utilisation des données génomiques pour développer des traitements personnalisés. Высшие чиновники должны будут удовлетворять новые запросы на образование и профессиональную подготовку и внедрять эффективные механизмы регулирования, например для роботизированных автомобилей или использования геномных данных для разработки персонифицированных лекарств.
L'une des options était de différer d'importantes initiatives (dans les domaines de la santé, de l'énergie et de l'environnement, y compris le changement climatique) et de concentrer le capital politique et les ressources fiscales pour remettre sur pied la croissance et l'emploi. Первый вариант заключался в отсрочке важных политических инициатив (в здравоохранении, энергетике и охране окружающей среды, включая борьбу с изменением климата) и сосредоточении политического капитала и налогово-бюджетных ресурсов на восстановлении экономического роста и снижении уровня безработицы.
en émettant des gaz à effet de serre (les GES, dont le dioxyde de carbone, le méthane et le protoxyde d'azote) et en utilisant des carburants fossiles dans les domaines de l'énergie et de l'agriculture (comme la déforestation pour créer des pâturages ou des terres arables). использование ископаемого топлива в энергетике и сельское хозяйство (включая вырубку лесов для создания новых сельхозугодий и пастбищ).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!