Примеры употребления "dans le domaine des" во французском

<>
Переводы: все111 в области61 другие переводы50
Mais ces objections disparaissent avec les avancées dans le domaine des matériaux. Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований.
Nous avons déjà, cependant, reçu un avertissement dans le domaine des changements climatiques. Но в одной из таких областей - глобальном потеплении - мы уже получили сигнал раннего оповещения.
Dans le domaine des services financiers, le gouvernement pourrait espérer engendrer 3 ou 4 champions régionaux. Что касается финансовых услуг, действия правительства должны быть направлены на создание 3-4 региональных ведущих компаний.
Il existe un terrain d'entente entre ces deux positions, particulièrement dans le domaine des écoles primaires. Между этими двумя позициями можно найти нечто общее, особенно в отношении начальных школ.
Même dans le domaine des relations transatlantiques, le changement sera plus une affaire de style que de fond. Даже в отношении трансатлантических отношений изменения будут больше делом стиля, чем содержания.
Ce ne sont pas des découvertes de planètes ou de nouvelles technologies ou dans le domaine des sciences. Это не открытия планет или новых технологий, или науки.
C'était dans le domaine des micro-ondes, et il semblait venir de toutes les directions en même temps. Это происходило в микроволновом диапазоне, и шум, казалось, шёл одновременно со всех сторон.
Depuis la seconde Guerre mondiale, les États-Unis sont les chefs de file mondiaux indiscutés dans le domaine des sciences. Начиная со второй мировой войны Соединённые Штаты стали безоговорочным мировым лидером в науке.
Dans le domaine des statistiques et de la prise de décision dans des conditions d'incertitude, les erreurs sont inévitables. В статистике и теории принятия решений в условиях неопределенности ошибки неизбежны.
J'ai rencontré un certain nombre d'experts dans le domaine des armes de destruction massive irakiennes et ils comparent souvent les deux Suédois : Я встречался со многими экспертами по иракскому оружию массового поражения, и они часто сравнивали этих двух шведов:
Je voulais transposer ça dans le domaine des images, et j'ai décidé de faire des choses qui avaient les mêmes conflits d'identité. Мне хотелось поместить это в пространство изображений и я решил создать вещи, у которых были одинаковые идентификационные конфликты.
Un dialogue international ouvert est indispensable à une meilleure compréhension des divergences européennes et américaines et d'autres pays dans le domaine des OGM. Необходим открытый международный диалог, чтобы лучше понять разницу подходов Европы и Америки и других частей мира к ГМО.
Tous les pays devraient accepter de consacrer 0,05% de leur PIB à la R&D dans le domaine des technologies faiblement émettrices de carbone. Каждая страна должна согласиться потратить 0,05% своего ВВП на научные исследования низко-углеродистой энергии.
Je propose par conséquent d'employer, d'enrôler, la fine fleur dans le domaine des maths de copyright chaque fois que l'on aborde ce sujet. Поэтому хочу предложить вовлекать и использовать математику авторского права, передовую на сегодня сферу, всякий раз при рассмотрении этого вопроса.
Quels que soient ces autres défauts, son administration a un historique assez remarquable d'aide aux pays pauvres, en particulier dans le domaine des soins médicaux. Какими бы ни были его многочисленные промахи, у него довольно хорошая репутация в предоставлении помощи бедным странам, особенно в сфере здравоохранения.
Des groupes comme Anonymous sont montés en puissance ces 12 dernier mois, et sont devenus un des acteurs principaux dans le domaine des attaques en ligne. Такие группировки, как Anonymous, оживились в последние 12 месяцев и стали ключевыми игроками на поле интернет-атак.
Bien évidemment, la BCE a connu ses propres problèmes, principalement dans le domaine des communications, et la candeur de Duisenberg lui a souvent attiré des ennuis. Конечно, у ЕЦБ были и есть проблемы, в основном коммуникационного характера, и прямота и честность Дуйзенберга иногда действительно доставляли ему неприятности.
Ils veulent que leur pays connaisse des succès dans le domaine des sports, des arts et de l'éducation et que ces succès lui valent une reconnaissance internationale. Они хотят, чтобы Иран добивался успехов в спорте, искусстве и образовании, и чтобы его успехи признавались на международном уровне.
Avec des services qui permettent d'accroître la production dans les pays développés, l'attention s'est portée sur la libéralisation des échanges dans le domaine des services. В сфере услуг, доля которой в производстве развивающихся странах увеличивается, внимание было перенесено на либерализацию торговли в данной сфере.
Si les valeurs islamiques étaient aussi catastrophiques que le suggère Huntington, on devrait constater des différences prononcées dans le domaine des inégalités et du traitement des femmes entre ces communautés. Если бы, как утверждает Хантингтон, исламские ценности имели такое судьбоносное значение, то мы бы обнаружили среди этих сообществ более сильные различия в уровне неравенства и в обращении с женщинами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!