Примеры употребления "d'avant" во французском

<>
Les victimes d'amnésie psychogénique perdent brutalement tout souvenir de leur vie d'avant, y compris le sentiment de leur propre identité. Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности.
C'est comme si un nouveau style avait complètement été effacé le style démodé d'avant, et sans radio pour diffuser les vieux tubes. Всё равно, как если бы новый хитовый стиль полностью бы вытеснил предыдущий старомодный стиль, начисто, без всяких сувенирчиков.
Elles pouvaient ainsi chercher à contrôler l'inflation une année, alors qu'elles avaient tenté de réduire le chômage l'année d'avant, puis essayer de restreindre les frais de refinancement de la dette de l'État, avant de s'efforcer de maintenir le taux de change à la valeur souhaitée par les dirigeants politiques. В один год они могли пытаться контролировать инфляцию, но в предыдущий год они старались сократить уровень безработицы, а в следующий год они могли попытаться снизить стоимость рефинансирования долгов своих правительств, а через год после этого они могли начать беспокоиться о поддержании обменного курса на том уровне, который необходим их политическим начальникам.
Le monde d'avant ressemblait à ça. Мир, в котором мы раньше жили, выглядит таким образом.
La nuit d'avant s'appelait "Maitrise émotionnelle." Накануне вечером была тема "Управление эмоциями".
Et les photos d'avant avaient été prises en Septembre. А фотографии были сняты в сентябре.
Il me demanda si j'avais bien dormi la nuit d'avant. Он спросил меня, хорошо ли я спал прошлой ночью.
on entendait des jeunes chantants ensemble les chansons du jour, ou celles d'avant. поющих песни того времени или старые песни.
On l'a probablement vécu hier, ou le jour d'avant, ou encore avant cela. Возможно это случилось с вам только вчера, или позавчера, или поза-позавчера.
Bien que ce phénomène date d'avant la crise, cette dernière en a exacerbé la nature. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
prendre les chansons du jour et d'avant et les remanier pour en faire autre chose. и исполняют их заново, чтобы сделать их чем-то другим.
Le compromis s'appuyant sur les frontières d'avant 1967 est la clé de la paix. Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру.
Ils seront aussi les plus rapides à retrouver leur taux d'emploi d'avant la crise. Они быстрее восстановят свой уровень занятости.
Après tout, l'Europe d'avant la Deuxième guerre mondiale faisait preuve des pires politiques au monde : В конце концов, до Второй Мировой Войны Европа отличалась, пожалуй, худшей политикой на земле:
Les partis traditionnels et les administrations d'avant le caudillo sont qualifiés de corrompus et d'élitistes. Традиционные партии и администрации, предшествовавшие каудильо, распускаются как коррумпированные и элитарные.
Il n'était pas le seul a avoir souffert dans une Amérique d'avant les droits civiques. Он не был единственным, кто страдал в Америке периода до становления гражданских прав.
Vous voyez ce bio-reacteur de muscle en train d'exercer le muscle d'avant en arrière. Это мускульный био-реактор, который тренирует мышцу на сжатие и растяжение
Et de sa vie d'avant, de quand il était faussaire, évidemment il n'en parlait jamais. И конечно, он никогда не рассказывал о своей жизни в прошлом, когда он занимался подделками.
Or, il ressort que les frontières d'avant 1967 seraient ce point au coeur du conflit israélo-palestinien. Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте.
Un retour aux niveaux macroéconomiques et à la stabilité financière d'avant 2007 permettrait de soutenir la croissance. Возврат к уровню макроэкономической и финансовой стабильности 2007 года будет поддерживать рост.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!