Примеры употребления "développées" во французском с переводом "развивать"

<>
Ce schéma coïncide avec des rapports issus d'autres nations développées. Такая же ситуация наблюдается и в других развитых странах.
La révolution verte a apporté ces bénéfices à des nations moins développées. "Зеленая" революция принесла эти преимущества в менее развитые страны.
Pour l'instant, les économies développées sont encore fragiles, les banques centrales tentant de stimuler une demande anémique. В настоящее время экономики развитых стран остаются слабыми, а центральные банки пытаются стимулировать ослабевший спрос.
Dans les économies développées, la théorie de Keynes est à la base de la prévision et de la politique économique. В развитых странах кейнсианская экономическая теория лежит в основе экономического прогнозирования и разработки экономической политики.
Selon les sondages, les plus grands problèmes mondiaux aux yeux des nations développées sont le terrorisme et le changement climatique. Опросы общественного мнения показывают, что развитые страны считают сегодня самыми большими мировыми проблемами терроризм и изменение климата.
Je ne parle pas d'égalité parfaite, je parle de ce qui existe dans les démocraties de marché riches et développées. Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях.
A sept mois de gestation, les papilles du foetus sont complètement développées, et ses récepteurs olfactifs, qui lui permettent de sentir, fonctionnent. К седьмому месяцу беременности, вкусовые рецепторы плода полностью развиты и его обонятельная система уже функционирует.
Dans les économies développées, cela fait un quart de siècle au moins qu'intellectuels pertinents, syndicats et partis écologiques expriment leur anti-mondialisme. Объединения интеллигенции и группы, такие как профсоюзы и экологические организации в странах с развитой экономикой, выразили свои антиглобалистические страхи и настроения, по крайней мере, еще четверть века назад.
Mais les démocraties développées sont généralement caractérisées par une concurrence entre un grand parti de centre droit et un grand parti de centre gauche. Однако по большому счету развитые демократии характеризуются конкуренцией крупных партий с лево- и правоцентристскими взглядами.
Dans le passé, cette poussée était facilitée par les Etats-Unis et quelques autres nations développées qui acceptaient d'avoir d'importants déficits commerciaux. В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
En un mot, la prospérité à long terme des économies développées dépend de leur capacité à créer et à satisfaire de nouveaux désirs chez les consommateurs. Говоря простым языком, долгосрочное процветание стран с развитой экономикой зависит от их способности создавать и удовлетворять новые желания потребителей.
La Chancelière allemande, Angela Merkel, a affirmé que les pays riches devaient prendre les rênes pour que les économies moins développées les suivent, et elle a raison. Немецкий канцлер Ангела Меркель заявила, что богатые страны должны взять на себя инициативу, потому что только в этом случае менее развитые экономические системы последуют за ними, и она права.
Selon la Banque mondiale, le capital naturel représente un quart de la richesse totale dans les pays à faibles revenus, contre 3% dans les économies très développées. По оценкам Всемирного банка природный капитал составляет четвертую часть всего богатства в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с 3% в странах с высоким экономическим развитием.
En effet, la situation récente aux Etats-Unis, et dans d'autres économies développées, suggère que la récession pourrait durer au-delà de la fin de l'année. И действительно, свежие экономические данные Америки и других развитых стран позволяют предположить, что рецессия может длиться до конца года.
Toutes les nations développées ont protégé et subventionné leur production nationale au cours des premières phases de leur développement, et elles opèrent encore ainsi lorsque cela les arrange. Все развитые государства на начальных этапах своего развития защищали и субсидировали собственное производство - и до сих пор поступают так в любой удобный для них момент.
Mais cette austérité budgétaire ira cette année jusqu'à concerner la plupart des économies développées, et plus seulement la périphérie de la zone euro ou le Royaume-Uni. Но в этом году жесткая экономия бюджетных средств затронет большинство развитых стран, а не только периферию еврозоны и Великобританию.
Mais contrairement à ces économies développées, elles ont conservé des taux de croissance du PIB élevés ainsi qu'une relative stabilité même au plus haut de la crise. Но, в отличие от стран с развитой экономикой, они поддерживали высокие темпы роста ВВП и относительной стабильности даже в разгар кризиса.
Quand la pauvreté menace de gagner des centaines de millions de personnes, surtout dans les régions du monde les moins développées, il nous faut la promesse de la prospérité. В то время, когда бедность угрожает настичь сотни миллионов людей, особенно в наименее развитых частях мира, нам нужно обещание о том, что наступит процветание.
Sous la direction de M. Wolfensohn, la Banque commença à rechercher des stratégies à multiples facettes, développées dans le cadre de ce qu'il appelait le Programme de développement global. Под руководством Вольфенсона банк начал поиск многосторонних стратегий, общей основой для которых стала программа, названная им "Платформой всеобъемлющего развития".
Le bon point est que l'absence d'un secteur industriel moderne signifie qu'au contraire des économies développées, les pays WANA n'ont pas besoin de sauver certains secteurs. Проблеск надежды заключается в том, что отсутствие современной промышленной базы также говорит о том, что в отличие от развитых экономик у стран ЗАСА нет нездоровых предприятий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!