Примеры употребления "détiennent" во французском

<>
tous ces pays détiennent 70 à 100 années de réserves. все эти страны имеют резервы, которых хватит еще на 70-100 лет.
Les institutions politiques françaises détiennent également une part de responsabilité importante. Французские политические учреждения также несут тяжелую ответственность.
Les pirates détiennent plus d'une douzaine de bateaux prisonniers dans les ports somaliens. В настоящее время эти пираты держат заложниками более дюжины кораблей в сомалийских портах.
Ses femmes détiennent à la fois le pouvoir de soigner et d'intensifier ses tensions. Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Ainsi un nouveau corps de politiciens et un nouveau corps électoral détiennent la balance des pouvoirs. Таким образом, власть перешла в руки нового поколения политиков и нового электората.
En Corée du Sud et en Indonésie, les femmes détiennent presque un demi-million d'entreprises. В Южной Корее и Индонезии женщины владеют почти полумиллионом фирм.
Ils ne veulent pas qu'une poignée de créateurs détiennent les éléments de base de notre habillement. Суд хотел избежать ситуации, когда небольшая кучка дизайнеров владеет формообразующими элементами одежды.
Les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) détiennent des personnes qu'elles ont kidnappées, parfois depuis des années. Партизаны Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC) держат некоторых заложников уже много лет.
Cependant que les Etats-Unis détiennent toujours les marchés financiers les plus gonflés de liquidités dans le monde. Тем временем, США по-прежнему обладает самыми ликвидными финансовыми рынками в мире.
Les banques commerciales qui détiennent une grande quantité d'obligations d'Etat des pays affaiblis sont devenues potentiellement insolvables. Коммерческие банки, владеющие государственными облигациями слабых стран, стали потенциально неплатежеспособными.
Les pays détiennent ces réserves sous des formes variées, y compris en or et en bons du Trésor américains. Страны держат эти резервы в различной форме, в том числе в золоте и казначейских векселях США.
Pourtant la BCE veut que les banques perdent plus de 50% sur les obligations qu'elles détiennent, sans être dédommagées. Однако ЕЦБ хочет, чтобы банки понесли 50% убытки от своих ценных бумаг без выплаты им страховой "выгоды".
Cela est aussi vrai des gauchistes et des libéraux qui détiennent aujourd'hui près de 20% des sièges au parlement. То же самое касается левых и либералов, которые теперь занимают около 20% мест в парламенте.
L'honnêteté des pays industriels avancés qui détiennent la majorité des votes à la Banque mondiale va être mise à l'épreuve. Искренность развитых индустриальных стран, которые имеют большинство голосов Всемирного банка, подвергается испытанию.
que les investisseurs privés, plutôt que les contribuables, soient ceux qui détiennent un capital libérable et convertissable en actions en cas d'un krach ; что скорее частные инвесторы, а не налогоплательщики держат "условный капитал", который в период краха можно было бы конвертировать в собственный капитал;
Le désarmement nucléaire et la protection des états qui ne détiennent pas l'arme nucléaire seront d'autres thèmes qui devraient être abordés ultérieurement. Другие вопросы, которые будут обсуждаться, включают ядерное разоружение и гарантии безопасности для безъядерных государств.
En outre, les entreprises dont les hommes politiques détiennent le plus d'actions semblent remporter de plus nombreux et de plus lucratifs contrats publics. Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные.
Les BRIC détiennent 2,8 billions de dollars, soit 42% des réserves mondiales de devises (même si la majeure partie est détenue par les Chinois.) Страны БРИК обладают 2,8 триллионов долларов США, или 42%, мировых резервов иностранной валюты (хотя большая их часть принадлежит Китаю).
Les salaires sont définis via des négociations centralisées menées par des syndicats qui en détiennent le monopole et cela s'applique à toute l'économie. Заработная плата устанавливается на централизованных переговорах монополистическими союзами, и применяется повсюду в экономической системе.
Mais le fait que tant de pays détiennent de vastes réserves signifie que la possibilité que le problème provoque une crise financière mondiale est largement réduite. Но тот факт, что так много стран накопили большие запасы, означает, что вероятность перерастания проблемы в глобальный финансовый кризис резко сократилась.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!