Примеры употребления "détermination" во французском с переводом "решимость"

<>
Pourtant, les experts et les partenaires sous-estiment souvent notre détermination. Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость.
Il s'agissait d'une détermination calculée et non d'une capitulation. Это была просчитанная решимость, а не умиротворение.
Mais la détermination, tu sais, alors, tu sais,"fous la forme, prends la corne." Но решимость, знаете, это как, знаете "К черту формальности, возьми быка за рога"
D'autres pays feraient bien de ne pas sous-estimer la détermination d'Obama ; Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы;
Et bien je pense que je fais du rodéo davantage par détermination que par confiance. Я думаю, что езжу верхом больше из-за решимости, чем из-за уверенности.
Pour souligner davantage sa détermination, Park est devenue chef intérimaire du GPN le mois dernier. Чтобы еще больше подчеркнуть свою решимость, в прошлом месяце Пак стала временно исполняющей обязанности руководителя партии.
Cela nous a donné plus de détermination à prouver qu'on pouvait fabriquer une meilleure histoire. Это дало нам больше решимости доказать, что мы способны создать лучшую историю.
La détermination, c'est que tu vas monter jusqu'à ce que ta tête traine dans la boue. Решимость - это когда ты собираешься ехать верхом до тех пор, пока твоя голова не ударится о грязь.
Cette décision, cruciale pour l'avenir d'une région instable, mettra à l'épreuve la détermination et l'unité occidentales. Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада.
En 2001, sa détermination fut récompensée par une victoire éclatante et, plus important, par un mandat apparemment voué au changement. В 2001 г. его решимость была вознаграждена ясной победой и, что более важно, будто бы ясным мандатом для проведения изменений.
Leur courage, leur expertise, leur dévouement et leur détermination sont encourageants, mais nous ne devons pas les abandonner dans cette lutte. Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
La détermination, c'est que tu vas t'accrocher à ce taureau, même si tu le chevauches la tête en bas. Решимость - это когда ты собираешься повиснуть на этом быке, даже если перевернут вверх тормашками.
Les armes chimiques et biologiques de Saddam, et sa détermination à acquérir des armes nucléaires, représentent une menace pour le monde. Имеющееся у Саддама химическое и биологическое оружие и его решимость заполучить ядерное оружие представляют угрозу всему миру.
Cela constituera le test de leur détermination à faire de la vision d'un avenir sans l'arme nucléaire une réalité. Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия.
Elle a entrepris ce programme de réformes avec détermination, et aussi - du moins jusqu'à ses dernières années - avec un pragmatisme subtil. Она относилась к данной программе реформ с решимостью, однако - по крайней мере до ее последних лет - и с тонким прагматизмом.
Mais cette bataille pour notre liberté nous ayant été imposée, il ne sera pas dit que nous manquons de courage ou de détermination. Но сейчас, когда нам не оставили другого выбора, кроме как бороться за нашу свободу, нам хватит смелости и решимости довести дело до конца.
Je n'ai jamais douté de sa détermination ni de son amabilité - malgré quelques plaisanteries assez embarrassantes digne d'un fils de riches. Никто никогда не сомневался ни в решимости Буша, ни в его добродушии - несмотря на это слегка надоедливое дурачество богатого мальчишки.
Cela mettra à l'épreuve la détermination d'Israël et de la communauté internationale à faire des progrès tangibles dans la reprise des négociations. Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров.
La réponse brutale aux manifestations post-élections de 2009 a démontré la détermination du régime à maintenir l'ordre par tous les moyens nécessaires. Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой.
La Chine s'est montrée lors de ces quinze dernières années comme le paradigme de la vitalité économique, de la détermination et du progrès. В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!