Примеры употребления "déterminantes" во французском с переводом "решающий"

<>
Dans toute l'Afrique australe, les ressentiments sous-jacents associés ŕ la colonisation alimentent la méfiance envers les principales puissances occidentales, qui continuent ŕ contrôler les principales institutions si déterminantes pour l'avenir de la région, notamment le FMI et la Banque mondiale. Связанная с колонизацией давняя неприязнь в странах Южной Африки усливает недоверие к крупным Западным державам, продолжающим контролировать организации, которым принадлежит решающая роль в формировании будущего региона, в частности МВФ и Всемирный Банк.
Les dernières semaines de 2008 seront déterminantes pour faire en sorte que l'Europe tente de reprendre l'initiative et d'atténuer les retombées de la crise, tout en s'attelant à résoudre les problèmes inhérents au programme de réformes de l'UE. Оставшиеся недели 2008 года будут решающими в попытках Европы снова завладеть инициативой и попробовать смягчить ущерб от кризиса, а также поставить неразрешённые вопросы на повестку дня преобразований, проводимых Европейским союзом.
En outre, le sens du timing est aussi déterminant. Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение.
Les protagonistes - Khamenei et les gardes révolutionnaires - continueront d'exercer une influence potentiellement déterminante. Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние.
Si l'incompétence est l'une des explications, la politique est certainement la cause déterminante. Одна из причин - это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики.
A la fin c'est la réunion ministérielle, qui pourrait avoir lieu mercredi, qui devrait être déterminante. В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей.
En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine. Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
Le marché unique a été déterminant pour faire de l'Europe l'un des endroits les plus prospères de la planète. Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете.
Une agence multilatérale comme la Banque Mondiale pourrait jouer un rôle déterminant en lançant un marché d'obligations remboursables en nature. Многосторонний орган, такой как Международный банк реконструкции и развития, может сыграть решающую роль в открытии рынка сырьевых облигаций.
Plus que tout, c'est sa réussite ou son échec dans ce domaine qui va être déterminante dans la manière dont il va être jugé. Его успех именно в этой области сыграет решающую роль в том, как будет воспринята его администрация.
Par ailleurs, le parti démocrate compte dans ses membres des sénateurs issus des états charbon et pétrole qui ne soutiendront probablement pas une action déterminante. Кроме того, в Демократическую Партию входят сенаторы из угольных и нефтяных штатов, которые вряд ли поддержат решающие действия.
Ces programmes développent ce que le journaliste américain Edward R. Murrow a qualifié d'" ultimes trois pieds "déterminants - communication face à face, avec la crédibilité accrue que crée la réciprocité. Данные программы развивают то, что американский журналист Эдвард Марроу когда-то назвал решающим "последним шагом", т.е. личное общение с повышенным доверием, создаваемым тесными взаимоотношениями.
Ce sentiment de "solidarité sunnite" est en train de devenir le facteur déterminant dans la lutte qui se joue actuellement pour l'âme de l'Islam et pour la domination du Moyen-Orient. Именно это чувство "суннитской солидарности" становится решающим фактором в войне за дух ислама и в той борьбе за господство на Ближнем Востоке, которая разворачивается сейчас.
En décembre dernier, lors de la mort de l'émir Cheik Jabir al-Ahmad, l'approbation du parlement a joué un rôle déterminant dans la résolution des débats sur la succession parmi les factions de la famille royale. Совсем недавно после смерти 1 декабря Эмира, шейха Джабир аль-Ахмада, парламентское одобрение сыграло решающую роль в решении споров о наследовании среди отдельных фракций королевской семьи.
La pré-annonce par le Président de la Banque centrale européenne (BCE), Jean-Claude Trichet, de la hausse des taux d'intérêt, lors de la prochaine réunion du Conseil des gouverneurs le 1er décembre,pourrait être un moment déterminant dans son mandat. Объявление президента Европейского Центрального Банка Жана-Клода Трише о том, что процентные ставки будут повышены на следующей встрече Управляющего Совета банка, которая состоится 1 декабря, может стать решающим моментом его президентского срока.
Il importe que le président Obama rapproche les relations indo-américaines d'une vision globale de sécurité humaine où les forces militaires jouent un rôle approprié mais non déterminant, au lieu d'un partenariat stratégique reposant sur une notion militarisée de sécurité. Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военнизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!