Примеры употребления "déterminaient" во французском с переводом "определять"

<>
En revanche, les relations qu'entretenaient Moubarak avec l'Arabie saoudite déterminaient en général sa politique étrangère. Вместо этого, внешнюю политику Мубарака обычно определяли его отношения с Саудовской Аравией.
L'existence détermine la conscience. Бытие определяет сознание.
Le robot détermine ensuite les caractéristiques. Робот определяет объекты вокруг.
Il reste à déterminer les vainqueurs. Настало время определить победителей.
elle détermine, vraiment, tout dans votre vie. Оно, на самом деле, определяет в вашей жизни всё.
Nous déterminons comment tout cela va finir. Мы определяем, чем всё это закончится.
L'idée était que tout est déterminé. Главная идея в том, что всё заранее определено.
Qu'est-ce qui détermine toute prise de décision ? Что определяет любое принимаемое вами решение?
Ils permettent de déterminer facilement le sexe du requin. По ним легко можно определить пол.
Son résultat à cet unique examen détermine littéralement son avenir. Результат одного-единственного теста буквально определяет ее будущее.
Nous dépendons de la chimie qui détermine notre structure complexe. Мы зависим от химии, которая определяет нашу сложную структуру.
Comment parvenons-nous à déterminer quelle pièce bouger et où ? Как хорошо мы определяем, куда какую фигуру двинуть?
Et quel avenir cette génération a-t-elle donc déterminé ? Так какое же будущее они определили?
Sa façon de se plier détermine sa structure et sa fonctionnalité. То, как он сворачивается, определяет его структуру и функциональность.
Ça sera votre déterminant générationnel si son nom vous dit quelque chose. Ваш возраст, вашу принадлежность к поколению можно определить через то, насколько много для вас значит это имя.
Tout du long, les choix du boulanger déterminent le résultat du produit. И выборы пекаря на этом пути определяют конечный продукт.
déterminer les institutions appropriées aux conditions locales requiert de faire des expériences. Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям.
Vous pouvez seulement déterminer le degré de parenté en recherchant les similarités. Вы сможете определить родство, только поискав сходства.
Et ce capital de réputation déterminera notre accès à la consommation collaborative. И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению.
Trois facteurs, au moins, détermineront le chemin que la nation blessée choisira. По крайней мере, три фактора определят то, какой путь выберет эта травмированная нация.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!