Примеры употребления "détaillés" во французском

<>
ne pas avoir de plans détaillés. отсутствием подробных карт.
Son équipe a fait des calculs détaillés sur l'impact relatif des différentes sources d'énergie. Его команда провела детальные расчёты относительного эффекта различных источников энергии.
Tous deux déposent des rapports détaillés et fréquents auprès des organismes de régulation gouvernementaux. Обе регулярно представляют подробные отчеты регулятивным органам.
Les projets sont détaillés, réfléchis, crédibles et basés sur des succès avérés déjà réalisés par le gouvernement. Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством.
Ils faisaient des comptes-rendus détaillés de leurs dépenses, leur humeur, leurs symptômes, leurs traitements. Они ведут подробные журналы своих трат, своего настроения, своих симптомов, своего лечения.
Et cela fait environ 20 ans qu'elle étudie les statues, et elle possède des dossiers détaillés sur chaque statue. Она изучает эти статуи в течение примерно 20 лет, и у неё есть подробные описания каждой статуи.
En créant des profils détaillés des opportunités urbaines les plus prometteuses, les sociétés pourraient cibler leurs investissements de manière plus efficace. Путем создания подробных профилей из наиболее перспективных городских возможностей компании могли бы делать свои инвестиции более эффективно.
Tout d'abord, elle affirme que la surveillance doit se concentrer sur ce qui importe pour la stabilité et donner à ce propos des recommandations détaillés. Во-первых, было подтверждено, что процесс наблюдения должен быть сосредоточен на том, что необходимо для поддержания стабильности, и предоставлено подробное руководство в этой области.
Au cours du temps, des protocoles détaillés ont été établis pour ce genre de situation, permettant ainsi de garder son sang-froid et de minimiser les risques d'erreur. С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать.
Les nouveaux acteurs politiques se sentent obligés de mettre sur pied des programmes économiques détaillés et de répondre aux plaintes grandissantes de la population à l'égard des conditions matérielles. Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
Toutes ces informations sont très détaillées. И это очень подробная информация.
Voici une carte plus détaillée. Это более детальная карта.
Et puis tout est trop détaillé. При этом, законы слишком детализированы.
Mais il relčve également de sa responsabilité de préparer une politique détaillée et réaliste destinée ŕ assurer le niveau de capacité de défense nécessaire en cas de menaces imprévues. Но обязанностью правительства также является разработать обстоятельную и реалистичную политику, направленную на обеспечение необходимого уровня обороноспособности страны на случай непредвиденной угрозы.
Grâce à leurs capacités de développement et leurs connaissances détaillées du marché, l'influence des multinationales pourrait certainement servir de levier au règlement de nombreux problèmes de développement, quel que soit l'héritage économique et politique d'un pays. Транснациональные компании, с их возможностями по распределению и доскональным знанием рынка, конечно, могли бы направить свое влияние на многочисленные проблемы развития, независимо от того, какое политическое или экономическое наследие досталось стране.
Chaque image est accompagnée d'un texte très détaillé. Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Une personne m'a envoyé une description très détaillée. Один выслал очень детальную инструкцию.
IHNED.cz a suivi le match de qualification avec un reportage détaillé. IHNED.cz наблюдал за ходом матча и составил подробный отчет.
Le singe obtient des informations bien plus détaillées de ces surfaces. Обезьяна получает более детальную информацию с этих участков.
Les saignées, par exemple, étaient utilisées depuis des milliers d'années et des théories détaillées expliquaient leur efficacité. Например, кровопускание использовалось тысячи лет, и подробные теории объясняли его эффективность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!