Примеры употребления "déshérités" во французском

<>
L'un des facteurs permettant d'expliquer ce déclin relatif est l'incapacité du système scolaire américain à assurer un enseignement de qualité aux Américains déshérités, particulièrement les enfants de familles pauvres, issus des minorités et immigrants. Основным фактором этого относительного спада была неспособность американской школьной системы обеспечить высокое качество образования для обездоленных американцев, особенно детей из малообеспеченных семей, семей иммигрантов и меньшинств.
Si les plus déshérités peuvent être utilisés au mieux pour des manifestations de colère ponctuelles, ils ne constituent pas l'étoffe des terroristes ou des révolutionnaires. Тех, кто очень беден, можно самое большее использовать для случайных демонстраций гнева, но они - не тот материал, из которого делаются террористы или революционеры.
De toutes les promesses faites au fil du temps, la plus importante fut celle faite aux plus déshérités lors du sommet du G8 2005 de Gleneagles en Ecosse. Из всех обещаний "большой восьмёрки" в последние годы самое важное было сделано беднейшим людям мира на встрече в верхах "большой восьмёрки" в 2005 г. в г.
Le second mandat d'Uribe fait naître l'espoir que les deux millions de déshérités et de réfugiés du pays deviennent les fiers dépositaires de l'avenir désormais plus radieux de la Colombie. Второй срок Урибе принёс надежду на то, что два миллиона лишённых собственности и согнанных со своих мест проживания жителей страны станут гордыми строителями теперь уже многообещающего будущего Колумбии.
Sans doute imaginé avec les meilleures intentions du monde, le modèle de Morales donne un espoir aux Boliviens les plus déshérités, mais il ne fera que préparer le terrain aux espoirs frustrés, ce qui n'est pas non plus nouveau en Bolivie. Модель Моралеса, разработанная исходя из, вероятно, самых лучших побуждений, дает надежду самым бедным слоям боливийского населения, но она проложит дорогу лишь несбывшимся надеждам - что не будет внове для Боливии.
Le gouvernement de Hu Jintao a échoué à protéger les droits de pauvres et des opprimés, mais qui plus est, il est désormais monnaie courante de voir la police et les crapules à la solde du gouvernement harceler les avocats et les groupes de pression qui militent en faveur des déshérités du pays. Мало того, что администрация Ху оказалась не в состоянии защитить права бедных и угнетенных, так теперь еще полиция и нанятые правительством головорезы часто беспокоят адвокатов и других активистов, которые лоббируют от имени лишенных собственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!