Примеры употребления "désespérer" во французском

<>
Il ne faut jamais désespérer. Никогда не надо отчаиваться.
Comment ne pas se désespérer quand, le corps ravagé par la chimiothérapie, monter seulement trois marches d'un escalier c'était éprouver une torture absolue pour quelqu'un comme moi qui pouvait danser trois heures de suite? Как не потерять надежду, когда телу, изнуренному химиотерапией, словно пытка дается даже подъем по лестнице, хотя до этого я могла танцевать три часа к ряду?
Il y aurait des raisons de désespérer : Можно прийти в отчаяние:
Ceci n'est pas une raison de désespérer ni une justification pour intervenir unilatéralement. Это не является причиной для отчаяния или основанием для односторонних действий.
Dans le reportage, la scène qui présente les écrans d'ordinateur vandalisés et les monticules de caméras et d'imprimantes détruites, le tout surmonté d'un graffiti "Non à la Palestine ", est à désespérer. Весь отснятый для фильма материал, который затерялся среди простреленных компьютерных экранов и штабелей разбитых принтеров и камер - под граффити "Палестина никогда" - все это вызывает чувство отчаяния.
Et finalement, désespéré, j'ai dit : И наконец, в отчаянии, я сказал:
s'il vous plaît ne désespérez pas. пожалуйста, не отчаивайтесь.
Elle était désespérée lorsque son mari mourut. Она была в отчаянии, когда её муж умер.
La réponse n'est pas nécessairement désespérée. Ответ не обязательно должен быть полностью пронизан отчаянием.
Il était désespéré, ne savait plus quoi faire. Он был в отчаянии, не знал, что и делать.
Finalement, désespérés, ils sont allés consulter une vieille sage. Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной.
Mais pour les deux milliards restants, la vie est désespérée. Но для остальных двух миллиардов людей в мире жизнь остается на грани отчаяния.
Nous sommes sortis de la fin de guerre froide désespérés. Мы приехали в конце холодной войны в отчаянии.
Les soldats sur le terrain ne pourront apaiser des personnes affamées, appauvries et désespérées. Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей.
J'ai fait ce que je sais faire quand je suis désespérée, j'ai écrit. Я сделала то, что должна была сделать тогда в отчаянии - стала писать книгу.
Et parfois même, j'étais tellement désespéré qu je rentrais dans un pièce et je criais : А были времена такого отчаяния, что я, ну знаете, заходил в комнату и кричал:
Cela montre que la société est désespérée Et elle prend la loi dans ses propres mains. Это говорит о том, что общество доведено до отчаяния, и в данный момент оно само вершит правосудие.
"Les plus désespérés se l'appliquent sur les yeux, ce qui se traduit par une cécité à vie." "Совсем отчаявшиеся втирали его в глаза, что часто приводило к пожизненной слепоте".
Si Gandhi vivait encore et voyait la violence entre hindous et musulmans dans le Gujarat, il serait sans doute désespéré. Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии.
Il n'est donc pas étonnant que les banques centrales soient de plus en plus désespérées face à la pire crise financière qu'elles aient connue depuis l'avènement de la mondialisation financière. Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!