Примеры употребления "désastres" во французском с переводом "бедствие"

<>
la catastrophe de Fukushima a démontré que les centrales nucléaires étaient tout aussi vulnérables à des désastres naturels qu'à d'éventuels attentats terroristes. катастрофа Фукусимы показала, что атомные электростанции могут быть уязвимыми не только перед стихийными бедствиями, но и перед террористическими диверсиями.
L'objectif doit être de rendre la région plus résistante aux désastres naturels dans le cadre d'un cadre plus général de coopération régionale. Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества.
Un grand nombre de grands désastres naturels de notre époque - y compris par exemple la catastrophe de Fukushima en 2011 - est lié à l'eau. Многие из крупнейших стихийных бедствий нашего времени - в том числе, например, катастрофа на Фукусиме в 2011 году - были связаны с водой.
Mais dans le cas de la réponse officielle aux désastres provoqués par le séisme et le tsunami, les particularités culturelles ne sont plus une explication suffisante. Однако в случае официального ответа Японии по поводу бедствий, связанных с землетрясением и цунами, культурная экзотика не является достаточным объяснением.
D'autres pays ont survécu à des désastres naturels et à la guerre et Haïti peut y arriver elle aussi dans les cinq à dix ans à venir. Другие страны поднимались из руин после войн и стихийных бедствий, и Гаити может сделать то же самое в течение следующих пяти-десяти лет.
Les désastres de deux Guerres mondiales et un demi-siècle de Guerre froide ont poussé l'Europe à embrasser la coopération et l'intégration pour éviter un autre conflit suicidaire. Бедствия, причиненные двумя мировыми войнами, и полувековая "холодная война" подтолкнули Европу к сотрудничеству и интеграции, дабы избежать самоубийственных конфликтов в будущем.
Les désastres écologiques que l'activité économique a déjà produits et le potentiel catastrophique de ceux à venir ont fini par nous faire comprendre qu'énergie et environnement constituaient un couple indissociable. Экологические бедствия, которые уже произвела сегодняшняя экономическая деятельность, и катастрофический потенциал тех бедствий, которые еще могут произойти, наконец убедили в том, что энергетическую политику и защиту окружающей среды нельзя разделять.
Suite à l'accident de Fukushima, les défenses contre des désastres naturels multiples et graves, y compris les tremblements de terre et les tsunamis, ont été renforcé dans les centrales partout dans le monde. В период после аварии на Фукусиме защита от многих крупных стихийных бедствий, в том числе землятресений и цунами, усиливается на ядерных объектах во всем мире.
De l'autre, des vagues de chaleur, des sécheresses, des inondations et d'autres désastres provoqués par le changement climatique qui détruisent les récoltes et provoquent une pénurie de céréales sur les marchés mondiaux. С другой стороны, тепловые удары, засуха, потопы и другие стихийные бедствия, вызванные изменениями климата, уничтожают урожай, сокращая поставки зерна на мировые рынки.
Et comme je l'évoquais plus haut, tous les projets visant à alléger la charge de travail et augmenter le temps de loisir risquent de succomber à notre étonnante aptitude à provoquer des désastres. И, как я предположил выше, все схемы, направленные на ослабление бремени работы и увеличение количества отдыха, рискуют стать жертвой нашего гения, придумывать новые бедствия на нашу голову.
Dans les deux cas, même si les versements de l'étranger agissent comme une assurance en cas de désastres naturels, cela ne signifie pas pour autant qu'ils augmenteront en cas d'autres types de chocs externes. В любом случае, даже если денежные переводы из-за границы играют роль страховки во время стихийных бедствий, это не означает, что они будут расти и в других сложных ситуациях.
Aujourd'hui comme alors, les Américains se préoccupent plus des questions écologiques "en amont" (eau et air propres et diversité biologique) que des questions "en aval" - les désastres écologiques comme Tchernobyl (ou Harrisburg), qui ont tant contribué à mobiliser les Européens. Тогда, как и сегодня, Америка была сфокусирована на "зеленой" тематике (чистой воду, свежем воздухе и биологическом разнообразии), а не на "коричневой" тематике экологических бедствий, вроде Чернобыльской (или Харрисбургской) катастрофы, которые играли доминирующую роль в мобилизации европейцев.
Tant que les démocraties latino-américaines ne prendront pas au sérieux le devoir qu'elles ont de réduire les inégalités, de développer les chances et de faire éclore des sociétés en leur assurant davantage de cohésion, elles continueront à s'attirer des désastres. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
Cet échec est en grande partie imputable aux politiques du gouvernement de Bush, qui a efficacement érodé les capacités de l'Agence fédérale de gestion des cas d'urgence (Federal Emergency Management Agency, FEMA), agence gouvernementale dont la mission première est de gérer les désastres. Большая часть этих ошибок является результатом политики администрации Буша, которая эффективно ослабила возможности Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям (FEMA) - правительственного учреждения, ответственного за предотвращение и устранение последствий стихийных бедствий.
Obsédée par la guerre contre le terrorisme ainsi que par l'idéologie de privatisation des fonctions gouvernementales, l'administration a systématiquement sapé la capacité de la FEMA à éviter les désastres sur le long terme ou au moins à amortir les chocs lorsque la prévention reste possible. Одержимая войной против терроризма, а также идеологией приватизации правительственных функций, администрация систематически подрывала способность FEMA принимать меры по предотвращению стихийных бедствий или, по крайней мере, по смягчению удара, когда предотвратить его невозможно.
Les désastres au Japon contribueront aux vents contraires affligeant l'économie mondiale - que ce soit par l'effet de la chute initiale de la consommation dans la troisième économie mondiale, ou par les perturbations de la chaîne d'approvisionnement mondiale (en particulier dans les secteurs technologique et automobile). Бедствия Японии прибавятся к встречным ветрам мировой экономики - будь то начальное падение потребления в третьей по величине экономике в мире или сбои в глобальных цепочках поставок (особенно в области технологий и автомобилей).
Les mesures de prévention visant à protéger la population et les propriétés n'ont pas été mises en oeuvre malgré les conclusions de la FEMA même en 2001, spécifiant qu'un important ouragan qui frapperait la Nouvelle-Orléans était l'un des trois "désastres les plus probables et les plus catastrophiques qui pourraient frapper ce pays." Превентивные меры для защиты людей и собственности не были проведены, несмотря на собственное заключение FEMA в 2001 году, что прохождение мощного урагана через Новый Орлеан является одним из трех "наиболее вероятных катастрофических стихийных бедствий, грозящих стране".
C'est un désastre écologique. Это экологическое бедствие.
Du jour au lendemain ce qui augurait un désastre est devenu un grand succès. За одну ночь визит перешел от состояния зарождающегося бедствия к огромному успеху.
Dans les faits, tout cela se traduisit par un véritable désastre économique et humain. Все это было равносильно человеческому и экономическому бедствию в процессе развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!