Примеры употребления "députée européenne" во французском

<>
Un document de travail du gouvernement a été dévoilé aujourd'hui alors que la députée travailliste Maxine McKew dénonçait le discours gouvernemental sur les travailleurs étrangers, en disant qu'il pourrait offenser les voisins de l'Australie. Документ, представленный правительством на обсуждение, был опубликован сегодня, в то время как бывший лейбористский депутат Максин Маккью раскритиковала риторику правительства касательно иностранных рабочих, сказав, что это может обидеть соседей Австралии.
Du bruit comme celui-là, selon l'Union Européenne, réduit la santé et la qualité de vie de 25% de la population de l'Europe. Шум, как этот, согласно Европейскому союзу, ухудшает здоровье и качество жизни двадцати пяти процентов населения Европы.
Et compte tenu de l'agression de l'ancienne députée Gabrielle Giffords en 2011, peut-être craignent-ils d'être eux-mêmes pris pour cible. Учитывая стрельбу в тогдашнего конгрессмена Габриэллу Гиффордс в 2011 году, они, возможно, даже боятся, что сами могут стать мишенями.
La délégation de l'Union Européenne à Kaboul est intervenue et m'a engagée pour travailler pour le Ministère de la Santé, pour promouvoir cette approche. Делегация Европейского Союза в Кабуле присоединилась к этому проекту и пригласила меня работать в Министерстве Здравоохранения, чтобы лоббировать этот подход.
La députée Ileana Ros-Lehtinen a introduit une nouvelle législation exigeant que les fonds de pension publics et privés, et les fonds de placement communs vendus ou distribués aux Etats-Unis se défassent des sociétés investissant plus de 20 millions de dollars en Iran. Конгрессмен Илеана Рос-Лехтинен предложила законопроект, который потребовал бы, чтобы американские правительственные пенсионные фонды, частные пенсионные фонды и паевые инвестиционные фонды, проданные или размещенные в США, отказались от сотрудничества с компаниями, которые инвестируют более 20 миллионов долларов в Иран.
Dans l'Union Européenne, ils ont choisi la direction opposée. Европейский Союз пошёл по другому пути:
Vous devez comprendre que là-bas, ce qui comptait vraiment, c'était en premier lieu le rôle de Tudman et de Milosevic pour trouver un accord, et ensuite le fait que ces hommes sont partis, que la situation dans la région s'est améliorée, que l'Union européenne pouvait offrir à la Bosnie quelque chose d'extraordinaire : Вам необходимо понимать, что то, что действительно имеет значение в тех местах так это, во-первых, роль Тудмана и Милошевича достигнут ли они согласия, и затем факт того, что те люди пошли, то, что доказала региональная ситуация, то, что Европейский Союз мог предложить Боснии, что-то экстраординарное:
La population européenne et nord-africaine - le thon rouge oriental - est pêché en quantités monumentales : Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров:
Selon les termes de l'accord de Cotonou, qu'on appelait autrefois Convention de Lomé, l'Europe a donné l'opportunité à des pays d'Afrique d'exporter des biens, hors taxes, sur le marché de l'Union Européenne. В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
Et nulle part nous ne voyons ceci plus clairement que dans l'Union Européenne, où 27 pays membres parlent 23 langues officielles. И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках.
Et il s'agissait du déploiement de la sonde Huygens, la sonde européenne Huygens que Cassini a transportée pendant sept ans à travers le système solaire. И это было использование зонда Гюйгенс, изготовленного в Европе зонда Гюйгенс, который нес Кассини на протяжении семи лет через всю солнечную систему.
Vraiment, les restaurants indiens ont proliféré depuis que je suis allé à l'étranger étudier, dans les années 70, aujourd'hui, dans n'importe quelle ville moyenne européenne ou nord-américaine vous trouvez un restaurant indien. Я имею в виду расцвет индийских ресторанов по сравнению с той эпохой, когда я в первый раз студентом оказался за границей в середине семидесятых.
Ils se trouvèrent donc comme une société européenne de l'age du fer virtuellement incapable de produire leur propre fer. Итак, они оказались в европейском обществе Железного века без возможности делать собственное железо.
Une des choses qui a permis à l'Australie de survivre dans cet avant-poste éloignée de la civilisation européenne pendant 250 ans a été leur identité anglaise. Одной из тех вещей, которые позволили Австралии выжить в этом отдалённом оплоте европейской цивилизации в течение 250 лет, было отождествление с Британией.
Deux pour cent de la population européenne - c'est 16 millions de personnes - voient leur sommeil ravagé par des bruits comme ça. У двух процентов населения Европы - 16 миллионов человек - нарушен сон шумом, как этот.
Avec United Architects, aussi, nous avons fait une offre pour les quartiers généraux de la Banque Centrale Européenne qui utilisait le même système, mais cette fois dans une masse beaucoup plus monolithique, comme une sphère. Наша компания также разработала проект для штаб-квартиры Европейского Центробанка, в котором используется такая же модель, но в этот раз с еще более монолитной массой в виде сферы.
L'incroyable mission Pathfinder de 1997, et les missions MER Rover qui sont sur Mars à l'heure où l'on parle et le Mars Express de l'Agence Spatiale Européenne, nous ont appris un grand nombre de choses étonnantes. Удивительная миссия марсохода Pathfinder, которая проходила в 97-м, и миссия MER Rover которая в данный момент проходит на Марсе, и Mars Express Европейского Космического Агентства, научили нас нескольким удивительным вещам.
Mais les sociétés ne leur communiquent pas ces données, tout comme l'a fait l'Agence Européenne des Médicaments pendant trois ans. Но в течение трёх лет компании, а также Европейское агентство по лекарственным препаратам, скрывали от них данные.
Deuxièmement, selon les termes du protocole d'accord sur le boeuf, Les pays africains qui produisent du boeuf ont des quotas pour exporter du boeuf, hors taxes, vers les marchés de l'Union Européenne. Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза.
En fait peu d'entre vous savent que notre pain, bien sûr, n'était pas une invention européenne. На самом деле, не многие из вас знают, что наш хлеб, конечно, не был изобретён в Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!