Примеры употребления "dépense en atténuation des recettes" во французском

<>
Ça ne remettrait pas les autres postes de dépense en cause. она не должна будет отвлечь от прочих дел.
Ou allons-nous prendre des initiatives, être proactifs et apprendre des recettes maison des militants associatifs locaux, nées du désespoir dans des communautés comme la mienne? Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему?
Combien d'argent il dépense en bière chaque année? Сколько денег он тратит на пиво в год?
Pour la famille, je recherche des recettes qui respectent mon histoire personnelle. Для семьи я ищу рецепты, в которых отражается мой жизненный опыт.
En prenant au nom de l'entreprise des mesures dont il décide arbitrairement qu'elles sont "socialement responsables ", il dépense en fait l'argent des autres, en réduisant les bénéfices des actionnaires. Принимая решения от имени компании, которые он самовольно посчитал "социально ответственными", менеджер корпорации, по существу, тратит чужие деньги, снижая прибыли акционеров.
Au lieu de ça ils discutent de leur promenades, ils échangent des recettes, et oui, ils prient. Там беседуют о следующей прогулке на природе, обмениваются рецептами и, безусловно, молятся.
Si les États-Unis s'attachaient à s'engager de manière politique plutôt que militaire comme c'est le cas aujourd'hui, ils comprendraient que les intérêts américains sont mieux desservis par une plus grosse dépense en développement et par une approche commerciale de l'Asie, de l'Afrique et du Moyen-Orient. Если бы США стремились проводить политику, а не войну, они бы поняли, что больше расходов на развитие и коммерческий подход к Азии, Африке и Ближнему Востоку, а не сегодняшний военный подход лучше всего послужили бы американским интересам.
Donc si vous voulez des recettes pour travailler - pour quasiment n'importe quoi - la santé, l'éducation, la politique du gouvernement et l'éducation - vous devez vous rendre dans ces endroits. Так что если вы хотите, чтобы рецепты работали, - в какой угодно области - здравоохранении, образовании, осуществлении политики провительства, и образовании тоже, - вы должны ехать вот в такие места.
Le même enfant additionnel a augmenté en moyenne la dépense en éducation (en pourcentage du revenu des ménages) de sept points de pourcentage, les dépenses d'alimentationde 2,5 points de pourcentage et les autres catégories de dépense d'environ 2,7 points de pourcentage. Один дополнительный ребенок увеличивает затраты на образование (в процентах от дохода семьи) в среднем на семь процентных пунктов, затраты на продукты питания - на 2,5 процентных пункта и другие затраты - примерно на 2,7 процентных пункта.
Ce que nous avons fait, c'est de créer des recettes pour passer d'une situation de départ où il n'y a rien à une situation cible. Мы придумали, как, начав с нуля, достигнуть своей цели.
En réalité, le coût que l'Occident dépense en un mois en Iraq ou en Afghanistan permettrait de tripler l'aide totale à l'éducation au Moyen Orient. Только одного месяца западных военных расходов в Ираке и Афганистане хватило бы для троекратного увеличения общей помощи на образование для Ближнего Востока.
A New York, il est possible de se faire aider à domicile le week-end pour composer les repas de la semaine, par un expert culinaire qui propose des recettes, achète les ingrédients, et effectue une partie de la préparation. В Нью-Йорке на выходных можно получить помощь в приготовлении обедов на всю неделю, включая совет в отношении рецептов, покупку продуктов и частично приготовление пищи со стороны квалифицированного кулинара.
Mais ces entreprises toujours plus importantes ont aussi eu un profond impact social et les entrées dans les livres comptables n'étaient pas toutes intégrées à la colonne des recettes. Но постоянно увеличивающийся бизнес имел глубокое социальное воздействие, и в этом случае бухгалтерские книги не всегда имели положительную отчетность.
L'absence d'industrie fondamentale moderne limite la capacité des pays WANA à absorber l'excédent des recettes pétrolières. Отсутствие современной промышленной базы уменьшает способность экономик стран ЗАСА впитывать излишки, которые производят нефтяные доходы.
La hausse des recettes fiscales des pays en développement riches en ressources ne reflète pas seulement la hausse des prix des matières premières, mais aussi les règles internationales qui ont permis une meilleure transparence financière dans les industries du pétrole, du gaz et minières, limitant substantiellement les opportunités d'évasion fiscale. Рост налоговых поступлений в богатых ресурсами развивающихся странах отражает не только рост цен на сырье, но и международные правила, которые укрепили финансовую прозрачность в нефтяной, горнодобывающей и газовой отраслях, значительно сократив возможности уклонения от уплаты налогов.
Alors que les Américains dépendent des dons privés déductibles des impôts et des recettes pour financer les spectacles de musique classique, les Européens préfèrent un soutien gouvernemental direct. В то время как для финансирования живой классической музыки американцы зависят от исключаемых из подлежащих налогообложению сумм частных пожертвований и кассовых сборов, европейцы предпочитают прямую государственную поддержку искусства.
L'interaction entre les gouvernements locaux et le gouvernement central est par conséquent complexe, et notamment en termes de répartition des recettes et de responsabilité à l'égard de la délivrance des services publics. Таким образом, взаимодействие между местными и центральными органами власти является сложным, особенно с точки зрения распределения доходов и ответственности за предоставление государственных услуг.
Une partie des recettes fiscales sert déjà directement d'aide aux pays étrangers. Данные правительства уже расходуют деньги налогоплательщиков на прямую помощь иностранным государствам.
Bien que le gouvernement soit l'acheteur principal de leurs produits, il lui est interdit de négocier les prix, ce qui alimente une augmentation des recettes des entreprises - et des coûts pour le gouvernement - estimée à près de un trillion de dollars en une décennie. Хотя правительство и является крупнейшим покупателем их продукции, ему не позволено вести переговоры о ценах, что, таким образом, способствует предполагаемому увеличению доходов корпораций - и затрат правительства - приближающимся к 1 триллиону долларов за десятилетие.
Même les pays qui ne se sont pas activement lancés dans une orgie budgétaire voient leurs excédents chuter et leurs déficits monter en flèche, principalement en raison de la diminution des recettes fiscales. Даже в тех странах, которые не являются активно втянутыми в финансовую оргию, наблюдаются кризис перепроизводства и резкий рост дефицитов, главным образом, в связи с сокращающимися налоговыми поступлениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!