Примеры употребления "dépendant" во французском с переводом "зависимый"

<>
nous sommes devenus dépendant des experts. Мы стали зависимы от экспертов.
Ne sois pas trop dépendant de tes parents. Не будь слишком зависим от родителей.
C'est un cancer très rare, ce cancer dépendant du BRD4. BRD4-зависимый рак - очень редкий рак.
Ce cancer dépendant de BRD4 envahissait son poumon gauche, et il avait un drain thoracique qui évacuait des petits débris. BRD4-зависимый рак рос в его левом лёгком, и у него была трубка в груди, фильтровавшая небольшие кусочки мусора.
Enfin, la situation chaotique de la Libye souligne à quel point le reste du monde est dépendant du destin politique des pays du Moyen-Orient. Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
Malgré quelques déboires, il est peu probable que les Etats-Unis se retournent contre un allié fidèle et dépendant, dont le dirigeant entretient des rapports chaleureux avec le Président Bush. Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем.
Elles ont affaibli le malade et l'ont rendu dépendant de produits dangereux et moins résistant à de nouvelles souches d'un virus qui dans certains cas peut se révéler mortel. Оно, кажется, делает пациента более слабым и зависимым от опасных лекарств, а также менее резистивным к новым штаммам вируса, которые, в некоторых случаях, в конечном итоге, оказываются фатальными.
Comme l'a découvert l'empire austro-hongrois, une fois que la dépendance géopolitique est amorcée, le pouvoir dominant utilisera son allié dépendant pour faire valoir en premier lieu ses intérêts, plutôt que de l'aider à retrouver une liberté de manoeuvre. Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий.
Cela signifie qu'il devra rendre des comptes et sera dépendant de ceux qui l'auront fait accéder au pouvoir, non pas dans un sens symbolique, mais dans le sens très concret qu'il aura à tenir ses promesses et risquera des sanctions s'il ne le fait pas. Это означает, что он будет зависим и ответственен перед теми, кто привел его к власти, не в символическом смысле, а в довольно реальном смысле исполнения обещаний, и будет сталкиваться с санкциями в случае отказа.
Sur le milliard environ de véhicules à moteur en circulation dans le monde - qui feraient 100 fois le tour de la planète si on les mettait bout à bout - près de 95 pour cent d'entre eux sont dépendant du pétrole et donc sujets à des considérations d'ordre géopolitique et à la volatilité du prix du brut. Из почти одного миллиарда автомобилей во всем мире - этого достаточно, чтобы опоясать планету 100 раз, если припарковать их вплотную друг к другу - около 95% нуждаются в нефти как в энергоносителе, что делает поездки на автомобиле зависимыми от геополитики ресурсов и волатильности цен.
Ils sont dépendants des autres. Они становятся зависимы от других.
Ce faisant, la Birmanie est devenue encore plus dépendante de la Chine. В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда-либо раньше.
11 gouvernements africains ont vu qu'ils pouvaient devenir moins dépendants en utilisant cette technologie. Правительства 11 африканских стран видели своими глазами, как они могут стать менее зависимыми с помощью этой технологии.
Et ceci aux dépends de secteurs qui sont plus dépendants de financement par augmentation de capital. Это произошло за счет секторов, которые более зависимы от долевого финансирования.
Les économies asiatiques, caractérisées par les exportations, restent très dépendantes de la demande des consommateurs des pays avancés. Будучи развивающимся за счет экспорта регионом, Азия остается очень сильно зависимой от конечных потребителей ее продукции в разных странах всего мира.
Si Kadhafi fini par se retirer, ce ne sera pas parce que son armée est dépendante des Etats-Unis. Если Каддафи наконец уйдет, это произойдет не из-за того, что его армия зависима от США.
Cet honneur pourrait alors probablement revenir à la Chine qui deviendrait de plus en plus dépendante du Moyen-Orient. Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
Dans les années 1990, les économies émergentes et en développement était encore dépendantes de la croissance du G-7. В 1990-х годах, развивающиеся и экономически слабые страны были все еще зависимы от экономического роста "большой семерки".
De plus, l'aide doit être limitée, si l'on ne veut pas que les entreprises en deviennent dépendantes. Более того, помощь должна быть ограничена, чтобы фирмы не становились от нее зависимыми.
L'Inde, par exemple, devient moins dépendante de l'aide étrangère et tôt ou tard, n'en aura plus besoin. Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!