Примеры употребления "dépassaient" во французском с переводом "обгонять"

<>
La voiture accéléra d'un coup et dépassa le camion. Машина резко увеличила скорость и обогнала грузовик.
La Chine serait-elle en train de dépasser l'Amérique ? Китай обгоняет Америку?
L'indécision du Congrès a été dépassée par les événements. Потом события обогнали нерешительность Конгресса
Et pourtant ils dépassent rarement leurs concurrents, car les distances qui les séparent sont trop grandes. Но они, всё же, не часто обгоняют друг друга, т.к. расстояния между ними довольно велики.
Et ils sont partis, sur les traces des villageois, jusqu'à les trouver et les dépasser. И мужики тронулись, пошли по следам жителей деревни, пока не нашли и не обогнали их.
Ainsi, l'économie indienne pourrait-elle un jour réussir à dépasser le romantisme incorrigible des Chinois ? Так является ли идея, что экономика Индии может обогнать Китай, безнадежным романтизмом?
En regardant ces deux images, je dis que non, elle ne dépassera pas la Chine d'ici un moment. Взглянув на эти фотографии я говорю "нет, Индия еще некоторое время не сможет обогнать Китай".
Cette année, la Chine a dépassé les Etats-Unis au rang de premier émetteur de gaz à effet de serre. В этом году Китай обогнал США, как крупнейший в мире источник выбросов парниковых газов.
Et, comme je l'ai dit tout à l'heure, la Chine n'a pas encore dépassé les États-Unis. А, как я говорил ранее, Китай не обогнал Соединенные Штаты.
Buhari est plus connu que les deux autres au niveau national, mais l'ACN de Ribadu a dépassé le CPC lors des législatives. Бухари пользуется большим общенациональным признанием, чем два других кандидата, но ДНК обогнал КПИ на парламентских выборах.
Et sur ce plan, les chinois ne dépasseront les américains que bien que plus tard, dans la deuxième moitié de ce siècle, après 2050. И по этому показателю китайцы не догонят и не обгонят американцев раньше конца - после 2050 года - этого столетия.
En 2008, le Pays A a dépassé le Pays B, avec un PIB de 700$ par habitant, devant les 650$ de PIB du Pays B. К 2008 г. страна А обогнала страну Б, $700 ВВП на душу населения против $650.
Au contraire, la question qu'il convient de se poser est pourquoi l'indice boursier n'a pas dépassé la croissance des bénéfices des entreprises. С другой стороны, все еще непонятно, почему рост фондового рынка не обогнал увеличение прибыли корпораций.
Mais cela n'explique pas pourquoi 14 pays ont non seulement rattrapé la Suède pendant cette période, mais l'ont dépassée en termes de PIB par habitant. Но это не объясняет, почему 14 стран не только догнали Швецию за этот период, но и обогнали ее по показателю ВВП на душу населения.
Ces coupures budgétaires arrivent aussi à un moment où, pour la première fois dans l'histoire moderne, l'Asie a dépassé l'Europe en terme de dépenses globales de Défense. Сокращения оборонных бюджетов, также, происходят в то время, когда впервые в современной истории Азия обогнала Европу в общей сумме расходов на оборону.
Seuls 11% de la croissance de son PIB nominal entre 2003 et 2011, qui a dépassé celle la Chine, sont attribuables à la croissance réelle (corrigée pour l'inflation) de sa production. Только 11% из его обгоняющего Китай роста номинального ВВП в период между 2003 и 2011 годами было связано с реальным (с поправкой на инфляцию) производством.
IBM s'est retrouvée cette année avec 220 milliards de dollars la deuxième plus grande firme technologique selon la capitalisation du marché (la première est Apple), quand pour la première fois elle dépassa en 1996 Microsoft. С 220 миллиардами долларов, по данным рыночной капитализации, IBM в этом году стала второй по величине технологической компанией (первое место - у компании Apple), обогнав Microsoft впервые с 1996 года.
La population indienne dépasse maintenant le milliard d'individus et dépassera probablement le milliard et demi d'individus vers le milieu de notre siècle, dépassant ainsi dans le mouvement la population chinoise avant de s'arrêter. Население Индии сегодня составляет немногим более одного миллиарда человек и скорее всего превысит 1.5 миллиарда к середине века, обогнав Китай, прежде чем перестанет расти.
La population indienne dépasse maintenant le milliard d'individus et dépassera probablement le milliard et demi d'individus vers le milieu de notre siècle, dépassant ainsi dans le mouvement la population chinoise avant de s'arrêter. Население Индии сегодня составляет немногим более одного миллиарда человек и скорее всего превысит 1.5 миллиарда к середине века, обогнав Китай, прежде чем перестанет расти.
La population indienne dépasse maintenant le milliard d'individus et dépassera probablement le milliard et demi d'individus vers le milieu de notre siècle, dépassant ainsi dans le mouvement la population chinoise avant de s'arrêter. Население Индии сегодня составляет немногим более одного миллиарда человек и скорее всего превысит 1.5 миллиарда к середине века, обогнав Китай, прежде чем перестанет расти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!