Примеры употребления "départ en masse" во французском

<>
Et je pense que le message de départ en serait que l'Islam, malgré quelques sceptiques en Occident, a le potentiel en lui même de créer son propre chemin vers la démocratie, créer sa propre voie vers le libéralisme, creer son propre chemin vers la liberte. И, я думаю, что стартовое послание оттуда будет таким, что ислам, не смотря на некоторых скептиков на Западе, имеет свой собственный потенциал для создания своего особого пути к демократии и либерализму, создания собственного пути к свободе.
Je pensais des télés sphériques fabriquées en masse qu'on pouvait relier aux satellites caméras en orbite. Я думал о массовых сферических телевизорах, которые могут быть связаны с орбитальными камерами спутников.
Nier ces faits est un mauvais départ en la matière. Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации.
Et on les collecte en masse - vous voyez à quelle échelle ici - et on les trie, à la main, on les remet aux bonnes dimensions, et on les remet en circulation. Они собираются в огромном количестве - вы можете видеть масштаб проблемы здесь - вручную сортируются, а затем продаются вновь на улицах.
Trois semaines avant le jour du départ en avion je n'ai pas encore de visa. Осталось три недели до вылета, а у меня до сих пор нет визы.
plus de bonnes bestioles que nous pouvons soit produire en masse, soit conserver sur les champs. больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле.
Depuis son départ en juin 2007 après une décennie à la tête du pays, M. Blair a largement évité de discuter de la politique britannique, limitant ses commentaires aux affaires étrangères et à son rôle d'envoyé spécial du Quatuor pour le processus de paix au Moyen-Orient. С момента ухода в отставку в июне 2007 года, после десяти лет на посту лидера, Блэр в значительной степени избегал обсуждения британской политики, ограничивая большинство своих комментариев иностранными делами и своей ролью посла в четверке ближневосточных миротворцев.
Ensuite, ce qui est arrivé pendant les 50 ou 60 dernières années est que les biens ont commencé à être produits en masse. Итак, что же происходило в течение последних 50 - 60 лет, а то, что товары заполнили рынки или коммодитизировались.
Le gouvernement français a, dans cet esprit, entrepris de réformer les pensions de retraite extravagantes du secteur public, ainsi que l'âge légal du départ en retraite, qui doit passer de 65 à 62 ans. Французское правительство, в этом же духе, занялось экстравагантными пенсионными льготами работников бюджетной сферы, а также установленным законом пенсионным возрастом, пытаясь увеличить его с 62 до 65 лет.
Et donc nous partons tous en masse pour la Finlande, et nous nous émerveillons de leur miracle de démocratie sociale et de leur homogénéité culturelle et tout le reste, et puis nous nous efforçons d'imaginer comment nous pourrions en tirer des leçons. И мы топаем в Финляндию и начинаем восхищаться социально-демократическим чудом, культурной однородностью и всем прочим, после чего ломаем голову над тем, как использовать полученный у них опыт.
Snow lui en a été reconnaissant et a accordé un soutien inconditionnel à sa politique jusqu'à son départ en 2006, juste avant que n'advienne la crise. Сноу был благодарен президенту и безоговорочно поддерживал его политику до самого ухода с должности в 2006 году, как раз накануне кризиса.
C'était une des deux sociétés qui réalisaient ces outils de séquencement du génome en masse. Это одна из двух компаний, которые производят инструменты для массивного секвенирования целого генома.
Serait-il possible que les Etats-Unis bénéficient d'un nouveau départ en Europe sous l'égide de John Kerry ? Но смогут ли США под руководством Керри начать "с чистого листа" в Европе?
D'un coté les montagnes de la Jordanie et de l'autre coté la Jordan Valley, un bon hiver tempéré et un été très chaux, qui est une excellente condition pour produire ces créatures en masse. С одной стороны горы Иордании, с другой стороны Иорданская долина, и хорошая, мягкая зима, и прекрасное, жаркое лето, создают отличные условия для массового производства этих созданий.
De même, des réformes de l'âge de départ en retraite et des fonds de pension peuvent accroître la durabilité budgétaire à long terme sans générer de conflits sociaux. Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов.
pendant plus de quelques minutes, vous quitteriez la salle en masse. а если несколько минут, вы бы дружным потоком начали покидать помещение.
Des alignements échelonnés des politiques économiques et sociales (comme l'âge du départ en retraite), de nouveaux systèmes d'équilibrage (des obligations européennes comme instrument de transfert) et un mécanisme efficace de stabilité sont tous nécessaires pour sauvegarder la monnaie unique. Ступенчатое выравнивание экономической и социальной политики (например, установленный законом пенсионный возраст), новые схемы балансировки (евро облигации, как средство измерений), а также эффективный механизм стабильности - все нужно для сохранения общей валюты.
Dans le nord d'Israël, dans le kibboutz Sde Eliyahu, il y a une installation qui produit en masse ces ennemis naturels. На севере Израиля в кибуце Сде Элийаху, расположен завод, массово производящий этих природных врагов.
En fait, une composante puissante de la coalition de Berlusconi, la Ligue du nord, s'oppose avec force à la proposition de réforme, l'abolition du départ en retraite anticipée, parce que cela s'oppose aux intérêts des travailleurs du nord, où se trouve la base électorale du parti. Действительно, одним из самых влиятельных союзников по коалиции Берлускони является "Северная Лига", которая упорно возражает против ключевого компонента предлагаемой реформы - отмены досрочного выхода на пенсию, противоречащего интересам рабочих на севере страны, где находится основной электорат этой партии.
Ainsi, ses performances générales et son efficacité sont supérieures à celles d'objets produits en masse. По общей производительности и эффективности они превосходят стандартные изделия массового производства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!