Примеры употребления "dénoncé" во французском

<>
Beaucoup ont dénoncé le plan de Sharon comme étant un stratgème. Многие назвали план Шарона злой шуткой.
La gauche, bien sûr, a dénoncé cette manouvre comme une tentation fasciste. Левые, конечно, осудили данный шаг как риск фашизма.
L'Amérique a dénoncé les excédents de compte courant (commercial) de la Chine ; США жаловались по поводу активного сальдо (торгового) баланса Китая;
De plus, son régime phalangiste sera officiellement dénoncé et ses victimes seront honorées. Его фалангистский режим будет осужден официально, а испанцы почтят память жертв этого диктаторского режима.
Lenders a dénoncé le fait qu'une telle loi violerait leur droit à la propriété. Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности.
Israël a dénoncé la stratégie palestinienne comme une initiative unilatérale et menacé les Palestiniens de sévères représailles. Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой.
Le principal rival de Gusmão, Mari Alkatiri, dirigeant de Fretilin et ancien Premier ministre, a dénoncé la décision de Ramos-Horta. Главный соперник Гусмао, Мари Алкатири - лидер "Фретилин" и бывший премьер-министр, осудил решение Рамос Хорта.
Il a dénoncé et mis en garde Israël, rappelé l'ambassadeur d'Égypte à Tel-Aviv, et envoyé son Premier ministre à Gaza. Он осудил и предупредил Израиль, отозвал посла из Тель-Авива и послал своего премьер-министра в Газу.
En octobre dernier, dans un discours devant l'Académie militaire à Istanbul, Buyukanit a publiquement dénoncé une grave menace "fondamentaliste" pesant sur la Turquie. В октябре прошлого года на выступлении в Штабе военных академий в Стамбуле Буюканит высказал публичное предостережение о том, что Турция столкнулась с серьёзной угрозой "фундаментализма".
Le parlement européen a dénoncé les violations des Droits de l'homme à Cuba et exigé la libération de Rivero et de ses compagnons. Европейский Парламент осудил нарушение прав человека на Кубе и потребовал освобождения Риверо и других заключенных.
C'est Brozo le clown qui a dénoncé une importante affaire de corruption des services municipaux de Mexico lors du mandat du maire précédent. Именно клоун Брозо раскрыл главный коррупционный скандал в офисе бывшего мэра Мехико.
Staline a remplacé un Lénine moribond, Krouchtchev a dénoncé la dictature de Staline, Brejnev a assigné Krouchtchev à sa datcha, et Gorbatchev a enterré Tchernenko. Сталин сменил умирающего Ленина, Хрущев обвинил Сталина, Брежнев сослал Хрущева на дачу, а Горбачев похоронил Черненко.
Les organisations syndicales du Royaume Uni, d'Allemagne, du Canada et d'ailleurs ont depuis longtemps dénoncé les ravages liés aux rachats par effet de levier. Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита.
En 2004, l'AIEA a dénoncé les abus de la Corée du Sud, qui menait des expériences secrètes sur du plutonium et de l'uranium enrichi. И в 2004 году МАГАТЭ заговорила о небезопасных экспериментах в Южной Корее по производству плутония и обогащению урана.
En 2005, l'Argentine et le Brésil ont été les premiers pays ayant auparavant dénoncé le programme néo-libéral du FMI à commencer à rembourser leurs prêts. В 2005 году Аргентина и Бразилия были первыми из стран, которые прежде других осудили нео-либеральную политику МВФ относительно начала погашение их ссуд.
Le chef de file des populistes hollandais, Geert Wilders, par exemple, a dénoncé la Reine Béatrix en diverses occasions pour son gauchisme, son élitisme et son multiculturalisme. Лидер голландских популистов Геерт Вильдерс, например, обвинял королеву Беатрикс на нескольких мероприятиях, как сторонницу левых, элитарности, и мультикультурализма.
La position de Kan quant à la délocalisation de la base d'Okinawa ressuscite le projet du PLD alors que le PDJ l'avait dénoncé dans le passé. Кроме того, подход Кана к вопросу переселения базы возродил старый план ЛДП, который ДПЯ ранее осуждала.
Orateur après orateur, tous ont accusé le gouvernement du général Musharaf de traîtrise et ont dénoncé sa coopération avec le FBI dans la poursuite des membres de l'Al-Qaida. Ораторы один за другим обвиняли правительство генерала Мушарафа в предательстве и осуждали его сотрудничество с ФБР в задержании членов Аль-Каиды.
Ayant reçu des menaces de mort émanant d'extrémistes musulmans après avoir abandonné - et surtout, dénoncé - la religion islamique, elle fut forcée de vivre comme une quasi-fugitive, sous la protection de l'État hollandais. Она получила угрозы о смерти со стороны мусульманских экстремистов после того, как отреклась от и подвергла открытому осуждению свою мусульманскую веру, и была вынуждена скрываться, хоть и находясь под защитой голландского правительства.
Après tout, les leaders chinois n'étaient-ils pas en train de perdre leurs oeillères et de se tourner, pour leur salut, vers le dieu du capitalisme qu'ils avaient autrefois dénoncé avec tant de ferveur ? Наконец-то, пелена спала с глаз китайских лидеров, и они стали искать спасения у бога капитализма, которого прежде они так неистово критиковали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!