Примеры употребления "dénaturé" во французском

<>
Переводы: все19 искажать11 искажаться6 другие переводы2
Il est également important d'attribuer un temps d'antenne gratuit aux candidats afin de diminuer le coût des campagnes et l'effet dénaturé des spots publicitaires. Оно снизило бы как затраты на кампанию, так и искажающее воздействие коммерческих средств массовой информации.
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple : Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Si cette dernière n'est pas sûre, ou si elle n'est même pas perçue comme telle, les avantages obtenus sont dénaturés. А если собственность не защищена - или даже просто не воспринимается как защищенная- стимулы искажаются.
Ce sont là des priorités dénaturées de manière grotesque. Это гротескно искаженные приоритеты.
Une partie du problème est que les attentes ont été dénaturées par une métaphore qui évoquait les évènements à une échelle à court terme. Частично проблема заключается в том, что ожидания искажаются метафорой, с помощью которой события описываются в краткосрочной перспективе.
Le taux de taxation plus élevé qui en découle dénature les incitations économiques et par conséquent affaiblit les futures performances économiques. В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем.
Plusieurs de ces personnalités de premier plan étaient de nouveau présentes dans l'administration Bush junior, mais le fonctionnement formel du Conseil de sécurité nationale a été biaisé, produisant un flux d'information dénaturées. При Буше-младшем подобным образом были замешаны многие из подобных влиятельных лиц, но формальная система Совета национальной безопасности стала сильно искаженной, выдавая очень урезанный поток информации.
De même, les emprunteurs privés encourent des peines de prison s'ils dénaturent leur situation financière pour obtenir des prêts bancaires. Точно так же, частные заемщики могут сесть в тюрьму, если они искажают сведения о своем финансовом положении для получения кредитов.
Au Brésil et ailleurs, les cadres comptables dénaturés du FMI ­- avec ce qui est pris en compte et ce qui ne l'est pas dans les dépenses - continuent d'empêcher les investissements nécessaires à la modernisation des entreprises du secteur public et continuent de mettre des bâtons dans les roues de la réforme agraire. В Бразилии и остальных странах искаженные расчетные формулы МВФ - что он относит и что не относит к расходам - продолжают мешать инвестициям, необходимым для модернизации предприятий общественного сектора, и становятся основным камнем преткновения на пути к земельной реформе.
Les critiques soutiennent que pour des raisons méthodologiques, le seuil de pauvreté fondé sur le PPA dénature la prévalence de la pauvreté dans le monde. Критики утверждают, что по методологическим причинам черта бедности, основанная на ППС, искажает факты о широкой распространенности бедности в мире.
Présentes dans bon nombre de cadres comportementaux communs, les forces en question dénaturent notre bonté habituelle en nous poussant à adopter un comportement déviant, destructeur ou mauvais. Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Rien en matière d'intermédiation financière ne saurait justifier que l'on permette aux banques de dénaturer l'économie et de mettre le public en péril aussi considérablement qu'elles le font aujourd'hui. Никакое финансовое посредничество не оправдывает позволения банкам так сильно искажать экономику и ставить под угрозу общественность, как это делают они.
Il existe d'autres sources de recettes fiscales dans plusieurs pays en voie de développement qui sont à la fois plus équitables tout en dénaturant les incitations économiques bien moins que ne le fait la TVA. Во многих развивающихся странах существуют другие источники налоговых поступлений, более справедливые и гораздо меньше искажающие экономические стимулы, чем НДС.
Ils ont dénaturé certaines exportations de matériel nucléaire en provenance de marchands européens de manière à ce que leur fonctionnement soit altéré. Они ухудшили оборудование, связанное с ядерной технологией, экспортируемое европейскими поставщиками, чтобы оно плохо функционировало во время работы.
L'accession d'Obama à la présidence constitue un événement capital dans l'Histoire américaine et il ne doit pas être dénaturé par des attentes démesurées. Вступление Обамы на пост президента США представляет собой революционную веху в истории Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!