Примеры употребления "délimitation de compétence" во французском

<>
il ne faut penser à celles-ci "comme les accès à un parc, mais la délimitation de certaines zones dans lesquelles il faut agir". мы не должны думать о них "как о входе в парк, но как об ограничении некоторых зон, где мы должны действовать".
Un professionnel est quelqu'un qui possède une certaine combinaison de compétence, de confiance et de conviction. Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера.
Nous avons aussi besoin de beaucoup plus de compétence chez les leaders de la société civile. Мы также нуждаемся в гораздо более компетентных лидерах.
Vous savez, pour moi, les communautés humaines s'appuient sur une diversité de talents, et non pas sur une conception unique de compétence. С моей точки зрения, любое человеческое сообщество зависит от всего разнообразия талантов, а не от особого понимания, что считать за одарённость.
Ils soulignent le problème éventuel, puis tentent alors d'en vendre la solution, qui se situe dans leurs sphères de compétence définies au plan national. Они указывают на потенциальную проблему, а затем пытаются предложить варианты действий, находящиеся в их сфере компетенции, определённой государством.
Heureusement, ces derniers points relèvent clairement du domaine de compétence du Japon. К счастью, это область, где мощь Японии играет на руку.
Le fait que l'OTAN estime aujourd'hui que son aire géographique de compétence s'étend légitimement jusqu'à l'Hindou Kusch a donné à réfléchir, même à ceux qui étaient les plus fervents adeptes de l'intervention humanitaire, comme Blair l'est encore aujourd'hui. Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
Pourtant, dans le même temps, et alors que ses baby boomers vont massivement partir à la retraite dans la décennie à venir, l'Europe aura besoin de travailleurs de tous niveaux de compétence. Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
ils respecteraient davantage les autres disciplines et acquérraient plus de rigueur, de compétence et d'humilité. также они могут стать более доскональными и компетентными, начать больше уважать другие дисциплины и могут стать более скромными.
puis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, qui ont mis en évidence le choix entre sortir de la zone de compétence ou cesser les activités (" out of area or out of business "). Затем наступили террористические атаки 11 сентября 2001 года, делая выбор "не наше место, не наше дело" бессмысленным.
Hormis ces avantages évidents, l'éducation est également une obligation humanitaire généralement bien acceptée et un Droit de l'homme de compétence internationale. Если оставить в стороне эти очевидные выгоды, образование к тому же является общепринятым гуманитарным долгом и входит в число прав человека, гарантированных международным мандатом.
Persson dégage une impression de compétence et d'autorité. Перссон излучает компетентность и авторитет.
Les grands médias indiens ont évoqué des accusations de corruption et de manque de compétence. Большинство крупных индийских СМИ подчеркивали в своих репортажах обвинения в коррупции и некомпетентности в ее адрес.
Dans le cadre de cette stratégie globale, l'OTAN a renforcé ses alliances dans le monde, en particulier en Asie du Sud-Est qui est le principal domaine de compétence de l'OCS. Частью глобальной стратегии НАТО было укрепление отношений с партнёрами во всём мире, включая Южную Азию, которая является областью основной ответственности ШОС.
Pour contenir cette tendance, les économies émergeantes de l'Afrique du nord ainsi que celles de l'Europe de l'est doivent développer un capital humain local en améliorant le niveau de compétence de leurs populations. Чтобы остановить эту тенденцию, развивающиеся экономические системы, как Северной Африки, так и Восточной Европы, должны поднимать уровень квалификации населения, для развития собственного социального капитала.
Les arguments favorables à des taux d'intérêts bas me semblent compter sur un niveau de compétence des gouvernements fort improbable, compte tenu de la position actuelle des partis politiques et de la structure des institutions responsables de la politique fiscale. Я считаю, что аргументы в пользу низких ставок процента требуют определенной компетентности правительства, что кажется маловероятным, учитывая нынешние позиции политических партий и существующую структуру институтов, ответственных за разработку и проведение фискальной политики.
Un gouvernement peut aussi réduire la corruption en limitant son champ de compétence. Правительство может также уменьшить коррупцию, ограничив сферу влияния своей деятельности.
Quand l'opposition offre au gouvernement de négocier la réforme de la protection sociale ou, plus récemment, de lutter contre le chômage, le défi sous-jacent n'est pas posé en termes de valeurs mais de compétence plutôt. Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей.
Les nominations scientifiques doivent reposer sur des critères objectifs de formation, de compétence et de performance. Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Ce dernier point est clairement du domaine de compétence de l'UE. Последнее явно находится в компетентности ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!