Примеры употребления "dégradation" во французском

<>
L'expression de cette bonne volonté politique est essentielle à la stabilité régionale, en particulier eu égard à la dégradation des relations sino-japonaises liée aux tensions suivant l'arrestation d'un capitaine de chalutier chinois par les gardes-côtes japonais. Такая политическая воля имеет важное значение для региональной стабильности, особенно с учетом ухудшения китайско-японских отношений после противостояния в прошлом году относительно ареста китайского рыбака береговой охраной Японии.
Mais les signes de dégradation économique sont bien présents. Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют.
Certains craignent une dégradation des rapports avec les Etats-Unis. Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой.
La dégradation de l'enseignement public est aussi source d'inquiétude. Ухудшение государственного образования дает еще один повод для беспокойства.
Mais la dégradation des conditions financières prouve que cette politique a échoué. Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов.
Malgré la dégradation de la situation en Afghanistan, rien n'est encore perdu. Несмотря на ухудшение ситуации в Афганистане, ещё не всё потеряно.
La dégradation de cet indice est particulièrement marquée en Europe occidentale et en Asie. Снижение индикатора Ifo было особенно заметно в Западной Европе и Азии.
À parti de ces résultats, j'ai voulu regarder non pas la dégradation, mais sa prévention. И с того момента мне хотелось исследовать не нарушения, а то, как их предотвратить.
Mais finalement, ces réalités sont assombries par la souffrance, les mauvais traitements, la dégradation, la marginalisation. Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
Mais l'administration Bush n'est pas seule responsable de la dégradation de la situation en Afghanistan. Но администрация Буша - не единственный виновник ухудшающегося положения в Афганистане.
La dégradation de la situation au Myanmar exige que Ban cesse de gérer et commence à diriger. Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
Nos résultats montrent que les efforts pour préserver la nature peuvent réellement limiter la dégradation de la biodiversité. Результаты нашего исследования показывают, что усилия по сохранению могут замедлить необратимую утрату биологического разнообразия.
De fait, les sondages d'opinion montrent aussi une dégradation de la perception de la Chine au Japon. Действительно, опросы общественного мнения в Японии также показывают заметный спад в ее благоприятных представлениях о Китае.
Pour notre part, nous avons mis l'accent sur la dégradation des droits de l'homme en Syrie. Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии.
une augmentation du PIB peut s'accompagner d'une dégradation de la situation de la majorité de la population. увеличение ВВП может в действительности ухудшить положение большинства граждан.
Si l'on veut gagner la guerre contre la dégradation de l'environnement, nous devons provoquer un retournement important. Для победы в войне с угрозами экологии нужен коренной перелом.
L'application de ces mesures entrainera probablement une dégradation des économies - et la reprise mondiale devrait en souffrir de tristes conséquences. Пока европейские страны принимают такие меры, их экономика, вероятнее всего, будет ослаблена - с неприятными последствиями для глобального выздоровления.
la dégradation de la gestion américaine, qui nuit à une multitude de sociétés mais aussi au légendaire esprit d'entreprise du pays. ухудшение американского управления, которое подрывает не только многие из крупных предприятий Америки, но и ее легендарный дух предприимчивости.
Ils s'opposent avec justesse à la dégradation de la mémoire de leurs ancêtres, mais idéalisent également leur nature rurale et communautaire. Они справедливо оспаривают мнение о том, что их предки находились на более низком уровне развития, но при этом идеализируют их сельскую, общинную жизнь.
Beaucoup de gens ici qui étudient les océans depuis longtemps ont vu cette dégradation, les endroits qui étaient magnifiques sont dégradés, déprimants. Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!