Примеры употребления "déformés" во французском с переводом "искажать"

<>
Des visages, parfois déformés, sont la première chose commune de ces hallucinations. Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
Donc les bruits qui avant étaient déformés et forts étaient soudainement une mélodie. Поэтому звуки, которые до этого были искаженными и громкими, вдруг стали мелодией.
Les cadres de référence injustes et déformés du FMI ont peut-être aussi un but caché : Искаженная и несправедливая система бухучета МВФ, возможно, также преследует скрытую цель:
Il disait que tous les jours, cette petite fille, vêtue de sa magnifique robe, entrait avec une réelle grâce en traversant une assemblée de blancs qui lui criait furieusement dessus, qui la traitait de monstre, menaçant de l'empoisonner - des visages déformés. И он сказал, что каждый день эта шестилетняя девочка, одетая в красивое платье, проходила с изяществом через группы белых людей, гневно кричащих, называющих ее монстром, угрожающих отравить ее - искаженные лица.
La raison pour laquelle ça marche est que les humains en tous cas les humains qui ne sont pas mal voyants, n'ont pas de problème pour lire des caractères ondulés et déformés, alors que les programmes informatiques ne peuvent pas encore le faire aussi bien. Она работает, потому что люди, как минимум люди с нормальным зрением, легко могут прочитать эти искажённые символы, а программы пока не справляются с этим так же хорошо.
Et on voit qu'il est déformé. и мы видим, что он искажен.
Les barrières culturelles peuvent déformer ce qui est entendu. Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух.
Nous avons en fait déformé la carte, par cet exercice. В действительности мы исказили карту как упражнение.
Les motivations faussées ont déformé notre économie et notre société. Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
ils connaissent la vérité, et ils la déforment délibérément pour servir leurs propres fins malveillantes. они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях.
Et cette partie de la circonvolution est activée quand ces gens ont les hallucinations déformées. И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами
Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l'avez changée. Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая.
Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer. Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл.
Quand on a une vision déformée de la réalité, on risque fort de faire les mauvais choix. Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор.
Pire que cela, ne pas voir ce qui s'est réellement passé peut déformer l'évolution de notre société. Но, что ещё хуже, слепота к тому, что в действительности происходило в прошлом, может исказить развитие общества.
Bien sûr, il n'existe aucun cadre de référence comptable parfait, mais certains d'entre eux déforment systématiquement les informations. Конечно, не существует совершенных систем бухучета, но некоторые системы вносят систематические искажения.
Elle a fait un cartogramme, une carte déformée de ce que les journaux télévisés américains ont couvert en un mois. И она сделала картограмму, которая по сути является искажённой картой, основанной на том, что американские телевизионные новостные выпуски освещали за месяц.
Les médias dans beaucoup de régions du monde ne servent qu'à enflammer et déformer, plutôt qu'à expliquer et informer. Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования.
Si vous n'aviez pas remarqué l'ambiance médiatique générale offre un miroir très déformant de nos vies et de notre genre. Если вы не заметили, наши СМИ обычно показывают очень искаженное зеркало наших жизней.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!