Примеры употребления "définie" во французском с переводом "определяться"

<>
Parce que, en fait, la surface du poumon est très mal définie. Потому, что площадь лёгкого - весьма нечётко определённое понятие.
Le fait est que l'intelligence est définie par la capacité de prédiction. Разумность определяется способностью прогнозировать.
Pourquoi la nationalité devrait-elle être définie par des particularités linguistiques ou ethniques? Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
Il a ridiculisé notre situation contemporaine comme la liberté définie par les places boursières. Он высмеял сложившееся положение, назвав его "свободой, определяемой фондовым рынком".
Les responsables politiques ont l'espoir que les marchés récompenseront la vertu, définie par l'austérité. Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия.
Mais à ce moment-là, c'était la plus grande molécule d'une structure définie jamais fabriquée. На то время это была крупнейшая из когда-либо созданных молекул заранее определённой структуры.
Ainsi contrairement à la temporisation de l'Occident, la stratégie des alliés d'Assad est bien définie : Таким образом, в отличие от выжидающего Запада, стратегия союзников Асада четко определена:
Avec le redémarrage de la production, la récession (définie par deux trimestres consécutifs de contraction de l'économie) est officiellement terminée. Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия - определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд - официально закончилась.
l'infraction devra être définie suffisamment spécifiquement pour pouvoir résister à une remise en cause sur le plan des droits de l'homme. преступление должно быть определено достаточно четко, чтобы его нельзя было оправдать посягательством на права человека.
Je définis l'ère du comportement comme une période d'allégeances transnationales, où l'identité est plutôt définie par les idées et les discours. Я определяю эру поведения как период межнационального уважения, в котором равенство определяется в основном идеями и историями.
A l'insistance des Etats-Unis, une mention initiale du G20 sur une date définie pour clore le cycle de Doha a été abandonnée. По настоянию Соединенных Штатов предыдущие ссылки G-20 на определенную дату для завершения раунда переговоров в Дохе были опущены.
Mais la puissance, définie comme la capacité à influencer autrui, emprunte de nombreuses apparences, et la puissance douce ne s'apparente pas à de la faiblesse. Но власть, определяемая как способность влиять на других людей, меняет свой облик, и мягкая власть - это не слабость.
C'est une méthode de conflit qui existe depuis longtemps et qui est fréquemment définie comme une attaque délibérée contre des innocents, avec pour objectif de répandre la peur. Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх.
Les réformes du Consensus de Washington - notamment la stabilisation macroéconomique (définie par un taux d'inflation très bas) et la libéralisation des marchés - étaient censées réduire la pauvreté en accélérant la croissance économique. Реформы Вашингтонского консенсуса - в том числе макроэкономическая стабилизация (определяемая снижением инфляции до однозначных величин) и либерализация рынка - должны были снизить уровень нищеты путем ускорения экономического роста.
Mais, vous savez, c'est une autre façon de regarder le - si on se met à nouveau dans l'abstrait, c'est une structure qui est définie par la physique de l'univers. Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной.
Des divergences persistent sur le fait de savoir si une structure ou une communauté de sécurité doit s'étendre à toute l'Asie ou être restreinte à une "Asie de l'Est" mal définie. Также продолжают сохраняться различия по поводу того, следует ли распространить архитектуру безопасности или сообщество во всей Азии или ограничиться плохо определенной "Восточной Азией".
Un programme d'assurance par le gouvernement paierait une fraction, disons la moitié, de la différence entre leur ancien salaire et leur salaire dans un nouvel emploi pendant une période définie, par exemple deux ans. Государственная программа страхования предполагала выплату таким людям части (скажем, половины) от разницы между предыдущей и новой зарплатой в течение определённого периода времени, например, двух лет.
L'idée occidentale du progrès, traduite dans le domaine médical, ne place aucune limite sur l'amélioration de la santé, définie comme la diminution de la mortalité et le soulagement de toutes les souffrances d'origine médicale. Западная идея прогресса в области медицины не устанавливает никаких пределов в улучшении здоровья, определяемого как сокращение смертности и облегчение всех терапевтических мучений.
En débattant de l'avenir de l'UE, les politiciens ont évoqué par le passé une formule finale pour l'intégration européenne, telle que définie en 2000 par Joschka Fischer, ministre allemand des Affaires étrangères, dans une célèbre conférence. В прошлом, когда политики обсуждали будущее ЕС, они ссылались на точную формулу европейской интеграции, определенную во время известной лекции министра иностранных дел Германии Йошки Фишера, прочитанной в 2000 г.
Lorsque les politiciens ont débattu de l'avenir de l'UE, ils ont parlé de "finalité"- formule finale de l'intégration européenne, telle que Joschka Fischer, ministre des Affaires étrangères allemand, l'a définie en 2000 dans une célèbre conférence. Обсуждая будущее ЕС, политики говорили о конечной формуле европейской интеграции, в соответствии с определением, данным ей министром иностранных дел Германии Йошкой Фишером в своей знаменитой лекции в 2000 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!