Примеры употребления "défense des droits" во французском

<>
Pas plus que ne seront interdits les procès de civils dans des tribunaux militaires, comme le demandaient les associations de défense des droits de l'homme. Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека.
Mais ceux et celles qui oeuvrent à la défense des droits d'autrui n'évoquent pas non plus systématiquement les horreurs du Troisième Reich pour justifier l'intervention armée anglo-américaine. Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство.
Les associations de défense des droits de l'homme soulignent depuis longtemps la nécessité d'étendre l'application de la Constitution pakistanaise aux zones tribales où les partis religieux sont très populaires. Группы по защите прав человека на протяжении долгого времени призывали к необходимости расширить предписание Пакистанской Конституции на племенной пояс, где религиозные партии имеют широкую поддержку.
Les associations de défense des droits de l'homme se demandent comment les 5 à 600 agents d'Al-Qaïda qui aux dires du gouvernement se cachaient dans la région sont venus s'y installer. Но вопрос групп по защите прав человека состоит в том, прежде всего как от пятисот до шестисот членов Аль-Каеды, которые по утверждению правительства скрывались на этой территории, могли туда попасть, чтобы там расположиться.
Ce concept a aussi modelé la pensée de ceux qui en Angleterre menaient la lutte contre l'esclavage dans la deuxième moitié du 18° siècle - le premier mouvement de défense des droits de l'homme. Это также повлияло на ход мыслей тех в Англии, кто вел борьбу против рабства во второй половине восемнадцатого века, первом движении в защиту прав человека.
Les détentions illégales, les enlèvements, disparitions, torture systématique, viols et conditions de détention inhumaines ont été documentés depuis les années 1980 par des organisations de défense des droits de l'homme et par quelques tribunaux égyptiens. Незаконные задержания, похищения, исчезновения, систематические пытки, изнасилования и бесчеловечные условия тюремного содержания были задокументированны, начиная с 1980-х годов, организациями по защите прав человека и несколькими египетскими судами.
Les partis d'opposition, les associations de défense des droits humains et les voix critiques du gouvernement qui étaient soumis aux pressions d'Obasanjo et de la machine du PDP qui semblaient irrésistibles ont trouvé un nouvel élan. Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды.
La Serbie, longtemps vilipendée pour avoir été le pays dont l'ancien président, Slobodan Milosevic, fut l'instigateur d'un génocide en Yougoslavie, n'a pas l'habitude d'être complimentée pour la défense des droits de l'homme. Сербия - долгое время подвергавшаяся жесткой критике, за то, что ее бывший президент Слободан Милошевич начал геноцид в Югославии - еще не привыкла к тому, что ее хвалят за защиту прав человека.
L'homme que les organisations de défense des Droits de l'homme guatémaltèques accusent d'être responsable de ces actes s'appelle Efraín Ríos Montt, dirigeant du Guatemala à l'époque de la politique "de la terre brûlée" du début des années 1980. Человек, которого организации по защите прав человека в Гватемале обвиняют в совершении этих действий, это Ефрэйн Риос Монтт, правитель Гватемалы в течение кампании "выжженой земли" в начале 80-х гг.
Changer cela suppose d'énormes investissements dans le système judiciaire et carcéral, dans la police, mais aussi dans la protection sociale, dans le système parlementaire, ainsi que dans les institutions nationales de défense des droits de l'homme et dans les organismes officiels de contrôle. Изменение этой ситуации потребует значительных инвестиций в суды, судебных служащих, полицию, тюремную систему, социальные министерства и парламенты, а также в национальные институты по защите прав человека и другие официальные органы контроля.
Avant même le cas très médiatisé de la mort d'une femme et de ses quatre enfants en bas âge la semaine dernière, ce phénomène est visible dans un rapport antérieur de B'Tselem, la principale organisation israélienne de défense des droits de l'homme : До того как на прошлой неделе было широко освещено убийство женщины и четырех ее маленьких детей, происходящая трагедия была проиллюстрирована в отчете ведущей израильской организации по защите прав человека "B'Tselem":
Dans le cas présent, le président des Etats-Unis devrait front commun avec les groupes de défense des droits de l'humain, qui pourraient le conseiller sur la marche à suivre pour soutenir les Iraniens qui ont été arrêtés, le seront ou subiront de plus graves sanctions. В условиях этого кризиса президент США должен организовать объединенный фронт с группами по защите прав человека, которые могут дать точный совет, как отслеживать, подкреплять и поддерживать тех иранцев, которых уже арестовали или могут еще арестовать, или в отношении которых могут принять еще более жесткие меры.
En outre, la candidate nommée par Annan au poste de haut commissaire des doits de l'homme, l'ancienne présidente irlandaise Mary Robinson, a joué un rôle dans l'adoption d'un programme de défense des droits de l'homme dans de nombreux pays, autrefois souvent considéré comme un pavillon de complaisance pour l'ingérence occidentale. Более того, назначенная Аннаном на должность Верховного комиссара ООН по правам человека бывший президент Ирландии Мэри Робинсон сыграла большую роль в процессе принятия многими развивающимися странами принципов защиты прав человека, в которых многие раньше видели лишь удобный предлог для вмешательства Запада.
Étant donné que l'administration Bush, comme le répètent avec insistance ses représentants, a placé l'instauration par la force si nécessaire de régimes démocratiques et tournés vers la défense des droits humains au coeur de la politique étrangère des États-Unis, ceux qui ne voient qu'impérialisme agressif dans les interventions américaines en Afghanistan et en Irak considèrent les droits de l'homme d'un angle plus sceptique. Поскольку администрация Буша, как постоянно настаивают ее представители, поместила установление (силой, если необходимо) демократических режимов, преданных делу защиты прав человека, в центр своей внешней политики, те, кто видит во вторжениях Америки в Афганистан и Ирак исключительно агрессивный империализм, рассматривают права человека в более скептическом свете.
Pour reprendre les propos du leader d'une O.N.G. de défense des droits de l'homme : По словам старшего лидера НПО по правам человека:
Une telle approche serait centrée sur la défense des droits de toutes les personnes de produire ou d'avoir accès à l'alimentation. Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию.
Peu d'organisations chiliennes ont été aussi motivées ou aussi victorieuses que celles qui se consacrent à la défense des Droits de l'homme. Немногие организации в Чили были столь же способными или столь же успешными, как те, которые посвятили себя борьбе за права человека.
Des centaines de groupes de défense des droits de l'homme et pour une justice internationale, d'Afrique et d'ailleurs, se sont unis pour protester. Сотни стоящих на охране прав человека и международного правосудия групп из Африки и других стран мира объединились вместе и выступили с протестами.
Dernièrement, la police du Zimbabwe a suspendu l'activité de plusieurs associations de défense des droits de l'homme qui recensaient les récents faits de violence. Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие.
Le mouvement moderne de défense des droits de l'homme est né de l'ONU, et sous de nombreux aspects n'a jamais vraiment quitté le nid. Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!